Excuse me 的意思可老鼻子多了,不是一个简单的“对不起”或者“打扰了”就能完全概括的。它像个变色龙,得看具体用在啥语境下。有时候,它像一阵温柔的春风,拂过你的耳畔,带着歉意和礼貌;有时候,它又像一声惊雷,炸得你一愣一愣的,充满了质疑和不满。所以,要想真正搞懂 excuse me,咱们得掰开了揉碎了,一点点咂摸它的味道。
首先,最最常见的用法,就是咱们中文里常说的“不好意思,打扰一下”或者“劳驾”。
你想啊,大街上人来人往,你想找个人问路,总不能直接上去就“嘿,那谁!”吧?多冒失!这时候,一句礼貌的 excuse me 就派上用场了。
“Excuse me, could you tell me how to get to the nearest subway station?” (不好意思,请问最近的地铁站怎么走?)
或者在拥挤的公交、地铁上,你想从人群中挤过去,也得说声:“Excuse me.” (劳驾,借过一下。) 这时候,语气通常比较平和,甚至带点儿小心翼翼,生怕给别人添麻烦。
在餐厅里,你想叫服务员,也可以轻轻抬手,说一句:“Excuse me?” 语气稍稍上扬,表示疑问和请求。服务员听到了,自然会过来问你需要什么。
这种场景下的 excuse me,就相当于一块敲门砖,打开了你和陌生人之间交流的通道。它传达的是一种“我知道可能会打扰到您,但我有事相求/需要您的帮助”的礼貌信号。简单,实用,而且几乎是万能的!👍
其次,excuse me 还可以用来表达轻微的歉意。
比如,你不小心打了个喷嚏🤧,或者咳嗽了一声,尤其是在比较安静的场合,比如图书馆、会议室,说一句 “Excuse me.” 就显得很有教养。这跟咱们中文里打完喷嚏说声“对不住”有点类似,但程度更轻一些。
又或者,你不小心碰了别人一下,但不是很严重,不是那种把人撞飞的情况哈 😂,可以说:“Oh, excuse me.” (哦,不好意思。) 如果情况稍微严重点,可能就会用 “I’m so sorry.” 了。所以,这里的 excuse me 更侧重于日常小疏忽带来的轻微不便。
来,插播一个论坛帖子的画风感受一下:
【抓狂求助!😭】家人们谁懂啊!刚来美国一个月,天天说 excuse me,感觉自己跟复读机似的!
问路说 excuse me,打喷嚏说 excuse me,不小心挡了别人的路也说 excuse me。
我昨天在超市,想拿个货架高处的东西,够不着,旁边有个高个子老美,我想让他帮个忙,也是一句 “Excuse me, could you help me grab that?”
他倒是很nice地帮了。但我总觉得,这个词是不是太万能了?会不会用滥了反而显得我不懂别的表达?
而且!有一次我不小心踩了别人一脚(轻轻的!),我说 excuse me,对方好像没什么反应,我是不是该说 sorry 啊?
Excuse me 和 sorry 到底啥区别啊啊啊!头秃!🤯网友A回复:楼主莫慌!Excuse me 就是这么好用!日常生活中用它表达礼貌、引起注意、轻微致歉完全没毛病!你用得很对!
网友B回复:踩到脚的话,如果只是轻轻擦到,excuse me 可以。如果感觉对方明显不悦或者你确实踩得不轻,那还是 “Oh, I’m so sorry!” 更保险。看程度!
网友C回复:哈哈,想当年我也是 excuse me 走天下!后来发现,还可以用 “Pardon me.” 意思差不多,显得稍微正式一点点。
看到了吧?excuse me 的确是高频词汇,但它的好用之处就在于覆盖面广。
再来,excuse me 还有一个特别有意思的用法,就是当你想礼貌地打断别人说话,或者想插话、提出不同意见的时候。
比如,大家正在热烈讨论一个话题,你突然有个绝妙的点子💡,或者你发现他们讨论的前提有点问题,总不能直接“喂喂喂,听我说!”吧?那也太没礼貌了。
这时候,你可以清清嗓子,说:“Excuse me for interrupting, but I think…” (不好意思打断一下,但是我觉得……)
或者更简洁一点:“Excuse me, can I just say something here?” (打扰一下,我能在这说句话吗?)
这种用法,既表达了你想参与的意愿,又没有显得很突兀,给了对方一个心理准备。
还有一种情况,就是当你需要暂时离开一下。
比如你在和朋友吃饭聊天,突然想去个洗手间,可以说:“Excuse me for a moment.” (失陪一下。) 或者 “Excuse me, I’ll be right back.” (不好意思,我马上回来。)
这样既不会让朋友觉得你突然消失很奇怪,也显得你很有礼貌。
然而!重点来了!⚠️ Excuse me 还有一种截然不同的用法,那就是表达惊讶、怀疑、不满,甚至是愤怒!
这时候,excuse me 的发音通常会带着升调,而且语速可能会慢一点,每个音节都咬得很清楚,仿佛在说:“你、说、啥、玩、意、儿?!”
想象一下这个场景:
有人插队插到你前面,你简直不敢相信自己的眼睛,这时候你就可以瞪着他,语气带着强烈不满地说:“Excuse ME?! Are you serious?” (喂?!你认真的吗?/ 你搞什么鬼?!)
或者,有人对你说了非常无礼或者荒谬的话,你也可以用升调的 Excuse ME?! 来表达你的震惊和不悦。
“You’re saying it’s MY fault? Excuse ME?!” (你是说这是我的错?开什么玩笑?!)
这种用法下的 excuse me,可就一点都不“不好意思”了,反而充满了火药味儿。它像一个无形的感叹号和问号的结合体,重重地砸向对方。所以,一定要注意听语气!同样的两个单词,因为语气的不同,意思可能差了十万八千里。
这就好比中文里的“呵呵”,可以是友好一笑,也可以是意味深长的冷笑。Excuse me 也是如此,语境和语气是王道! ✨
我们来小结一下 excuse me 的几个主要“变身”:
引起注意/请求帮助 (Getting attention/Making a request): 最常见,相当于“劳驾”、“请问”。
- “Excuse me, what time is it?” (请问现在几点了?)
- “Excuse me, could you pass the salt?” (劳驾,能把盐递给我吗?)
轻微致歉 (Minor apology): 比如打喷嚏、咳嗽、不小心碰到人。
- (Sneezes) “Oh, excuse me.” (啊,不好意思。)
从人群中穿过 (Passing through a crowd): 相当于“借过”。
- “Excuse me, coming through.” (借过,我要过去。)
礼貌地打断/插话 (Polite interruption):
- “Excuse me for interrupting, but the meeting is about to start.” (抱歉打扰,但会议马上要开始了。)
暂时离开 (Leaving briefly): 相当于“失陪一下”。
- “Excuse me for a second, I need to take this call.” (失陪一下,我得接个电话。)
表达惊讶/怀疑/不满/愤怒 (Expressing surprise, disbelief, annoyance, or indignation): 重点看语气!通常是升调,拖长音。
- “Excuse ME?! What did you just say?” (你说什么?!再说一遍?!)
所以,下次再听到或用到 excuse me,别再简单地把它等同于“对不起”啦。它是一个非常灵活且实用的短语。要想用得地道,就得多听、多看、多感受老外在不同情景下是怎么使用它的,特别是注意他们的语气和表情。
我记得我刚学英语的时候,就只会用 excuse me 来问路,觉得它就是个“问路专用词”😂。后来有一次在国外,我不小心在咖啡店把一丁点咖啡洒在了旁边人的报纸上(真的只有一小滴!),我慌忙道歉说 “I’m so sorry! So sorry!” 对方反而笑了,说 “Oh, it’s nothing. Just an ‘excuse me’ would have been fine.” 那时候我才慢慢体会到,excuse me 和 sorry 在致歉程度上的微妙差别。Excuse me 更像是社交场合保持距离、避免尴尬的润滑剂,而 sorry 则承担了更真诚、更深切的歉意。
还有,有时候你会听到 “Pardon me” 或者简单一个 “Pardon?”。 “Pardon me” 和 “Excuse me” 在很多情况下可以互换,尤其是在北美,“Pardon me” 可能显得稍微正式或老派一点点。而 “Pardon?” (升调) 则更多用在没听清对方说什么,请求对方重复一遍的时候,类似于 “Sorry?” 或 “Could you say that again?”。
总而言之,excuse me 这个短语真的是英语口语中的“万金油”之一。它简单,却不简单。它彬彬有礼,却也能瞬间“火力全开”。关键在于场景、语气、还有你想要表达的潜台词。下次当你犹豫该用哪个词来开启一段对话,或者表达一点小歉意,或者想从挤满人的电梯里出去时,大胆地说出 “Excuse me” 吧!只要语气拿捏到位,它就能帮你优雅地应对各种社交场合。是不是感觉又get到了一个实用小技巧?😉 多用用,你就会发现它的妙处无穷!