欢迎光临
我们一直在努力

白色的英文怎么说

问答中心分类: 其他白色的英文怎么说
1 回复
0
作妖← 回复于 2025-09-01 之前

白色的英文就是 white。

好了,文章写完了。

开个玩笑。但说真的,如果你只是想告诉别人某个东西是白色的,比如“一件白色的 T 恤”,那说 “a white T-shirt” 就完全够用了。日常交流,99% 的情况都用 white。

但是,事情没那么简单。

你有没有发现,去买油漆的时候,白色有好几十种?看时装秀的时候,设计师会说这个系列用了“象牙白”和“牡蛎白”?这就是问题所在了。就像中文里有纯白、米白、乳白、雪白一样,英文里对“白”的描述也分得特别细。掌握这些词,能让你对颜色的描述一下子精确很多,也显得你更懂。

我们来把这些“白”分分类,这样好记。

首先是最大的一类,我们统称为“米白”或“灰白”色系,英文里叫 off-white。这个词本身就可以用。如果你看到一个东西不是纯白,有点偏黄或者偏灰,但你又说不准具体是哪种白,直接说 “It’s off-white” 就行了,很安全。

在 off-white 这个大家族里,有几个最常见的成员:

  1. Cream / Creamy white (奶油白)
    这个词最好理解。就是奶油的颜色,带一点点黄调,看起来很柔和、温暖。很多毛衣、墙漆都会用这个颜色。比如,“我买了一件奶油白的羊绒衫”,英文就是 “I bought a cream-colored cashmere sweater”。用 creamy white 也可以,意思一样,creamy 只是形容词形式。

  2. Ivory (象牙白)
    这个词也很常用。就是象牙的颜色。它和 cream 有点像,都偏黄,但 ivory 通常比 cream 更浅一点,黄得没那么明显,感觉更“贵气”一些。很多婚纱其实都不是纯白的,而是象牙白,因为象牙白在照片里看起来比纯白更柔和,也更衬亚洲人的肤色。下次有朋友结婚,你可以仔细观察一下她的婚纱,然后说 “This ivory dress looks amazing on you.”,会显得你很懂行。

  3. Eggshell (蛋壳白)
    这个词在室内装修里用得最多。你去油漆店,十有八九会看到 eggshell 这个词。它指的不仅是颜色,也指一种光泽度——就像鸡蛋壳那样,有点哑光,但又不是完全不反光。颜色上,它是一种非常浅的、带一点点黄或米色的白。用在墙上,比纯白显得温馨,又不会像 cream 那样发黄。

聊完了偏黄的暖白色系,我们再看看其他几种。

  1. Snow white (雪白)
    这个就是我们理解中的“纯白”或“死白”。像雪一样,没有任何杂色,白得发亮,甚至有点冷的感觉。童话里的白雪公主,英文就是 Snow White。这个词用在形容衣服或者床单上,就是想强调它“极其干净、纯粹”。比如,“酒店的床单是雪白的”,”The hotel sheets were snow white.”

  2. Pearl (珍珠白)
    这个词描述的重点在于“光泽”。珍珠白不只是一个颜色,它还带有一种温润、 iridescent(虹彩)的光泽感。你从不同角度看,颜色会有一点点微妙的变化。最常见的例子就是汽车油漆。你去看车展,很多高端车都有“珍珠白”这个选项,英文就是 pearl white。它比普通的白车漆看起来更有层次感。一些化妆品,比如高光,也会用 pearl 来形容那种光泽。

  3. Bone white (骨白色)
    这个颜色听起来可能有点怪,但它在设计领域很常见。就是动物骨头的颜色,通常是一种带点灰或微黄的白色,比象牙白更冷、更“硬”一点。它给人一种很自然、原始、朴素的感觉。一些北欧风格的家居设计会用到这个颜色。

  4. Linen (亚麻白)
    这个词也和材质有关。它指的是亚麻布那种未经漂白的、自然的颜色。是一种带点灰色或米色的白,看起来很放松、有质感。夏天穿的亚麻裤子、衬衫,很多就是这个颜色。所以,你既可以说 “linen trousers”(亚麻材质的裤子),也可以用它来形容颜色,比如 “a linen-colored wall”(亚麻白色的墙)。

现在问题来了,这么多“白”,到底该用哪个?

其实关键就看两点:语境你想强调什么

  • 日常聊天:就用 white。别想太多。说 “My new shoes are white” 就行了,没人会追问你是 eggshell white 还是 ivory white。
  • 时尚或设计领域:用词就要精确。如果你在描述一件衣服,说 “cream” 或 “ivory” 就比 “off-white” 更具体,能更好地传达出衣服的质感和风格。
  • 强调纯净:用 snow white。比如你想说一个东西干净得一尘不染。
  • 强调光泽:用 pearl。当一个东西的亮点在于它的光泽感时,这个词最合适。
  • 强调温暖、柔和:用 cream 或 ivory。这两个词都给人一种舒适、温暖的感觉。

除了这些名词,英文里还有一些和“白”有关的常用表达,也很有意思。

  • A white lie:善意的谎言。就是为了不伤害别人的感情而说的小谎话。比如你朋友穿了件不好看的衣服问你怎么样,你可能会说 “It’s interesting!”,这就是 a white lie。
  • White as a sheet / ghost:脸色惨白。用来形容人因为惊吓或生病而脸色发白。比如 “He turned white as a sheet when he saw the spider.”(他看到蜘蛛时,吓得脸色惨白。)
  • White-collar worker:白领。这个我们很熟悉了,指的就是坐办公室的脑力劳动者。它对应的是 “blue-collar worker”(蓝领),指的是体力劳动者。

所以你看,“白色的英文怎么说”这个问题,可以简单回答,也可以说得很复杂。但归根结底,语言是用来沟通的。先掌握最基本的 white,然后再根据自己的兴趣和需要,慢慢了解 cream, ivory, pearl 这些更细致的词。这样,下次再遇到各种各样的“白色”,你就不会只说 white 了。

 

登录

找回密码

注册