欢迎光临
我们一直在努力

没关系用英文怎么说

问答中心分类: 其他没关系用英文怎么说
1 回复
0
bings 回复于 2025-09-15 之前

很多人学英语,卡在“没关系”上。因为中文里这个词太方便了,别人道歉,你说“没关系”;别人感谢,你也可以说“没关系”。但英语里,这两个场景完全是两码事。用错了,对方会觉得你很奇怪。

我们把这事儿拆开来看,分成三个常见场景。

场景一:回应别人的道歉 (Responding to an apology)

这是最常见的“没关系”。比如有人不小心撞了你一下,说“Sorry!”,你该怎么回?

1. No problem.

这是最常用、最安全的一个。非常口语化,适合绝大多数日常生活场合。朋友之间、同事之间、陌生人之间都可以用。它给人的感觉是“小事一桩,别放在心上”。

举个例子:
A: “Oops, sorry, I stepped on your foot.” (哎呀,对不起,踩到你脚了。)
B: “No problem.” (没关系。)

我自己在美国生活,感觉90%的情况下,别人和我说“Sorry”,我回的都是“No problem”或者下面要说的“It’s okay”。它已经成了一种肌肉记忆。

2. It’s okay. / It’s all right.

这两个意思基本一样,也非常常用。语气上比“No problem”稍微更正式一点点,但差别不大。它带有一种安抚的感觉,告诉对方“我没事,你不用担心”。

比如,同事打翻了你的水杯:
A: “Oh my gosh, I’m so sorry! I spilled water all over your desk.” (天啊,太对不起了!我把水洒你一桌子。)
B: “It’s okay, don’t worry. It’s just water.” (没关系,别担心,只是水而已。)

这里的“It’s okay”就比“No problem”更能传达出“我真的不介意,你别自责了”的情绪。

3. Don’t worry about it.

这个说法比上面两个更进了一步。当对方看起来真的很内疚,或者事情稍微严重一点点,但你又想彻底免除对方的心理负担时,用这个最好。意思是“你完全不用担心这事儿”。

比如,朋友约会迟到了半小时,一脸愧疚:
A: “I’m so, so sorry I’m late. The traffic was insane.” (我真的真的非常抱歉我迟到了,路上堵得要死。)
B: “Hey, don’t worry about it. I just got here myself.” (嘿,别担心。我也刚到。)

这句话能立刻让对方放松下来。

4. No worries.

这个说法源自澳大利亚英语,但现在在英国和美国也越来越流行了,尤其是在年轻人当中。它和“No problem”意思几乎一样,非常轻松、随意。

A: “Sorry, I forgot to bring that book back for you.” (对不起,我忘了把那本书带回来给你。)
B: “No worries, bring it next time.” (没事儿,下次带来就行。)

一个绝对不能犯的错误:
千万不要用“You’re welcome”来回应道歉。这是中国人最容易犯的错误之一,因为中文里“没关系”和“不客气”有时界限模糊。

在英语里,“You’re welcome”只能用来回应感谢(Thank you)。如果你对一个道歉的人说“You’re welcome”,听起来就像是:“你道歉是应该的,我接受了你的道歉”,这是一种很傲慢、很奇怪的回应。逻辑上不通。

场景二:回应别人的感谢 (Responding to a “thank you”)

这个场景下的“没关系”,其实就是我们常说的“不客气”、“不用谢”。

1. You’re welcome.

这是最标准、最正式的教科书说法。任何场合用它都不会出错。无论是服务员为你服务后你说谢谢,还是你帮了同事一个大忙,对方感谢你,回一句“You’re welcome”都是得体的。

A: “Thank you so much for helping me move.” (太谢谢你帮我搬家了。)
B: “You’re welcome.” (不客气。)

但是,在日常口语中,尤其和朋友、熟人之间,一直用“You’re welcome”会显得有点生分,有点“端着”。所以我们有更多地道的选择。

2. No problem.

是的,你没看错,又是它。现在“No problem”已经越来越多地被用来回应感谢了。尤其是在美国,它的使用频率非常高。它表达的意思是“帮你这个忙对我来说不是什么麻烦事,小意思”。

A: “Hey, thanks for grabbing me a coffee.” (嘿,谢了啊,帮我带了杯咖啡。)
B: “No problem.” (没事儿。)

这种用法在几十年前可能会被一些“语法警察”认为是错误的,但语言是活的,现在已经完全被接受了。它比“You’re welcome”听起来更随意、更酷。

3. Sure. / Sure thing.

这是非常美式的说法,特别口语化。跟“No problem”类似,表达一种“当然了,这有啥”的轻松感。

A: “Can you pass me the salt? Thanks.” (能把盐递给我吗?谢了。)
B: “Sure.” (不客气。)

“Sure thing”比“Sure”更强调一点,但意思一样。

4. Anytime.

这个说法很友好,意思是“随时乐意帮忙”。当别人感谢你时,你说“Anytime”,暗示着你们关系不错,以后有事还可以找我。

A: “Thanks for the ride, I really appreciate it.” (谢谢你送我一程,真的很感激。)
B: “Anytime.” (随时都可以。)

5. My pleasure. / It’s my pleasure.

这是一个相对正式和礼貌的说法,但比“You’re welcome”听起来更真诚、更温暖。它表达的意思是“能帮到你是我的荣幸”。在服务行业,比如酒店、餐厅,服务员经常会用这个。或者当你真心实意地帮助了别人,并且自己也很开心时,用这个就特别合适。

A: “Thank you for this wonderful dinner.” (谢谢你这顿丰盛的晚餐。)
B: “It was my pleasure. I’m glad you enjoyed it.” (这是我的荣幸,很高兴你喜欢。)

场景三:表示“无所谓,不要紧” (It doesn’t matter)

还有一种“没关系”,是当一件事没办成,或者出了点小差错,你想表达“这事儿不重要,无所谓”的时候。

1. It doesn’t matter.

这是最直接的翻译,意思就是“这不重要”。

A: “Should we get the blue one or the red one? I can’t decide.” (我们该买蓝的还是红的?我决定不了。)
B: “It doesn’t matter. Just pick one.” (没关系,随便选一个就行。)

或者:
A: “I’m sorry, they’re sold out of the whole wheat bread.” (对不起,全麦面包卖完了。)
B: “That’s fine, it doesn’t matter. I’ll get the white bread instead.” (好的,没关系。那我买白面包好了。)

2. Never mind.

这个词组很微妙。它的意思是“别想了,算了吧”。通常用在你让别人做什么事,但对方没做到或者有困难,你决定放弃这个要求的时候。它有一种“停止当前的话题或行为”的意味。

举个例子:
A: “Where did I put my keys? Can you help me look for them?” (我钥匙放哪了?你能帮我找找吗?)
B: (Looks around for a minute) “I don’t see them.” ((找了一会儿)我没看到。)
A: “Oh, never mind, they’re in my pocket.” (哦,算了,在我口袋里呢。)

这里的“Never mind”就是告诉对方“不用再找了”。

另一个例子:
A: “I don’t quite understand what this word means.” (我不太明白这个词是什么意思。)
B: “It’s a bit complicated. It refers to…” (Starts a long explanation) (这个有点复杂,它指的是……(开始长篇大论))
A: “You know what, never mind. It’s not important.” (你知道吗,算了,不重要。)

这里的“Never mind”就是打断对方,表示“你不用解释了,我不想知道了”。

3. It’s not a big deal. / No big deal.

这个说法非常口语化,和“It doesn’t matter”意思很接近,但更随意。它强调事情的严重性很低,“不是什么大事儿”。

A: “Oh no, I think I scratched your car door when I opened mine.” (天啊,我开门的时候好像刮到你的车门了。)
B: “Let me see… Oh, it’s tiny. It’s not a big deal, don’t worry about it.” (我看看……哦,就一丁点儿。不是什么大事,别担心。)

所以,下次你想说“没关系”的时候,先停一秒,想想到底是哪个场景。是回应道歉,回应感谢,还是表示事情不重要?想清楚了,再从上面这些选项里挑一个最合适的。这样你的英语听起来就会地道很多。

 

登录

找回密码

注册