欢迎光临
我们一直在努力

英语考研究生要考哪些科目

问答中心分类: 其他英语考研究生要考哪些科目
1 回复
0
6135 回复于 2025-10-06 之前

想考英语专业的研究生,你得先搞清楚要考哪几门课。这事儿不能想当然,不同学校、不同方向,考的东西差很多。

总的来说,考试一共四门。两门是公共课,全国统一命题;另外两门是专业课,是你要考的那个学校自己出题。

我们一门一门说。

第一门:思想政治理论(也就是“政治”)

这门课,不管你考什么专业,只要是国内的研究生考试,除了极少数特殊专业,都得考。英语专业也不例外。

考的内容就是那几块:马克思主义基本原理、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论、中国近现代史纲要、思想道德修养与法律基础,还有形势与政策以及当代世界经济与政治。

别看名字长,说白了,就是考你对国家的大政方针、历史脉络和基本理论的理解。这门课主要是背和理解。每年都有大纲,跟着大纲走就行。市面上有很多辅导书和课程,找个靠谱的跟着学,问题不大。这门课大家起点都差不多,拉不开太大差距,但也不能掉以轻心,因为有单科线,不过线就没戏了。

第二门:第二外国语(也就是“二外”)

这是英语专业考研的一个特色。因为你的本专业就是英语,所以统考的“外国语”科目你就不用考英语了,而是要考一门第二外语。

学校会给你几个选项,最常见的是日语、德语、法语、俄语。具体有哪些语言可以选,一定要去看你目标院校的招生简章。有的学校选项多,有的就一两个。

选哪个?首选你大学里学过的。有点基础,复习起来会快很多。如果大学没学过,或者学得不好,那就得从零开始。从零开始的话,很多人会推荐日语。因为日语里有汉字,对中国人来说,入门的阅读和词汇会友好一点。

二外的难度,一般要求达到大学公共外语四级的水平。它不会像你的英语专业那么难,但词汇、语法、阅读、翻译,该考的都会考。这门课也一样有单科线,所以必须认真对待。千万别觉得英语专业课重要,就忽略了二外。我见过太多专业课分数很高,但二外没过线,最后被刷掉的例子。

第三-四门:专业课一和专业课二

这两门是决定你能不能考上的关键,也是最复杂的部分。因为这是学校自主命题,每个学校,甚至每个学校里不同的研究方向,考的都不一样。

英语专业的研究生,主要分成两大类:学硕和专硕。你考的专业课,根据你报的是学硕还是专硕,内容完全不同。

如果你考的是“学硕”(学术型硕士)

学硕主要是为做研究、读博士做准备的。所以考试内容偏理论、偏学术。

  • 专业课一:通常叫“基础英语”或“综合英语”。

    这门课可以看作是你大学专业英语课程的加强版、终极版。它考察的是你扎实的英语基本功。
    题型一般包括:词汇和语法(可能是一张卷子全是选择题,也可能有改错)、阅读理解(文章长,题材广,问题刁钻)、翻译(英译汉、汉译英,偏文学或社科类)、写作(小作文可能是summary,大作文是议论文)。
    这门课的目标,就是筛选出那些英语底子最厚的人。词汇量要求很大,没有一万五以上根本应付不下来。阅读的文章可能来自《经济学人》、《纽约时报》这种外刊。写作不仅要求语言好,还要求逻辑清晰、思想有深度。

  • 专业课二:通常是“专业知识”的考察,名字五花八门。

    这门课是真正体现你学术方向的地方。一般有几个主流方向:
    1. 英美文学: 如果你报的是文学方向,这门课就考文学史、文学流派、代表作家和作品分析。你需要熟读英国文学史和美国文学史,知道从乔叟、莎士比亚一直到当代的各个时期的特点和代表人物。考试可能会让你分析一首诗,或者评论一部小说的主题。
    2. 语言学: 如果你报的是语言学方向,这门课就考语言学概论。内容包括语音学、音系学、形态学、句法学、语义学、语用学等等。会考很多术语(比如morpheme, phoneme, syntax tree),也需要你运用这些理论去分析语言现象。
    3. 翻译学: 有些学校的学硕也设翻译方向,会考翻译理论和实践。比如中西方翻译史、主要的翻译理论流派(如严复的“信达雅”、奈达的“功能对等”)。
    4. 英美国家概况/跨文化交际: 考英美国家的历史、地理、政治、文化等。

如果你考的是“专硕”(专业型硕士)

专硕,特别是翻译硕士(MTI),目标是培养实践性人才。所以考试内容非常务实。

  • 专业课一:翻译硕士英语

    这门课不叫“基础英语”,名字就告诉你了,它考的英语是为翻译服务的。
    虽然也有词汇、阅读、写作,但侧重点完全不同。词汇题可能考很多固定搭配、俚语、近义词辨析。阅读理解的文章时效性很强,可能直接用近期的外刊报道。写作也更强调逻辑和信息的有效传达。总的来说,它考的是你对英语作为一门工具的运用能力,而不是纯粹的语言知识。

  • 专业课二:英语翻译基础

    这是真刀真枪的翻译能力测试。一张试卷,两大块:英译汉和汉译英。
    内容非常广泛,可能是一段政府工作报告,一篇科技说明文,一篇散文,或者一篇新闻报道。它不要求你懂多少翻译理论,但要求你必须能翻得出来,而且要翻得准确、通顺。这门课备考没有捷径,就是练。每天都要坚持做翻译练习,积累各个领域的词汇。

  • 还有一门特殊的专硕专业课:汉语写作与百科知识

    这门课是和“英语翻译基础”并列的,但考察方向不同。它主要考察你的中文水平和知识面。
    包括:应用文写作(比如写个新闻稿、会议纪要)、大作文(议论文),以及百科知识(选择题或名词解释,内容上天入地,历史、地理、文化、政治、科学,什么都可能考)。这门课的目的是确保你的母语能力和知识储备足够支撑你做一个合格的译员。

最重要的事:如何确定你到底考什么?

上面说的都是一般情况。你必须,也只能,以你目标院校公布的信息为准。

具体操作步骤:
1. 找到你心仪学校的“研究生院”或者“研究生招生网”。
2. 在网站上找到当年的“硕士研究生招生专业目录”。
3. 在目录里找到“外国语学院”,然后找到你感兴趣的专业,比如“英语语言文学”(这是学硕)或者“翻译硕士”(这是专硕)。
4. 看这个专业代码后面的“考试科目”那一栏。它会明确写出四门课的代码和名称。比如:(101)思想政治理论、(242)德语、(6xx)基础英语、(8xx)英美文学。
5. 记下专业课的代码和名称。然后,再去网站上找“考试大纲”或“参考书目”。有的学校会提供,有的不提供。如果提供了,那就像拿到了藏宝图,照着复习就行。如果不提供,那就去找往年的真题。

真题是你能找到的最有价值的资料。通过真题,你能准确地知道这个学校的出题风格、题型、难度和考察重点。这是任何模拟题都无法替代的。

 

登录

找回密码

注册