“怪我咯?”
这句网络流行语,其实精准地抓住了“blame”这个词的核心:责任归属。日常生活里,谁对谁错,责任在谁,这些场景都会用到 blame。但这个词用起来有不少讲究,句式变来变去,意思也跟着微妙变化。很多人用的时候会混淆,话说出去了,听起来就不太对劲。
今天就聊聊 blame 到底怎么用才地道。
动词用法:两种核心结构,指责对象不同
作为动词,“责备、归咎于”是 blame 的基本意思。它最常见的用法有两种结构,别看长得像,意思的重心完全不一样。
结构一:blame sb/sth for sth (因为某事而责备某人/某物)
这个结构最直接,强调的是“人”。公式是:blame + 责任人 + for + 错事。
你觉得某人或者某个东西要为一件坏事负责,就把这个“责任人”直接放在 blame 后面。
举个例子,项目搞砸了,你想说责任在你的同事张三。
* She blamed her colleague for the mistake. (她因那个错误而责备她的同事。)
这句话的焦点是“her colleague”,直接点出“就是你的问题”。
再比如,你因为天气原因迟到了,可以跟老板解释:
* I blame the terrible weather for being late. (我把迟到归咎于这糟糕的天气。)
这里的“the terrible weather”就是你要怪罪的对象。这个句式用起来很直接,有一种当面指出“就是你/这个东西的错”的感觉。
结构二:blame sth on sb/sth (把某事归咎于某人/某物)
这个结构看起来只是把 for 换成了 on,但整个句子的重心从“人”转向了“事”。 公式是:blame + 错事 + on + 责任人。
你先说发生了什么坏事,然后再把这口锅甩给谁。
还是上面那个项目搞砸的例子,换成这个结构就变成了:
* She blamed the mistake on her colleague. (她把那个错误归咎于她的同事。)
对比一下,第一种说法“blame her colleague for the mistake”更侧重于对同事本人的指责。而这一句“blame the mistake on her colleague”则更侧重于解释“这个错误是怎么来的”——哦,是因为我同事。虽然结果都是张三背锅,但说话的出发点和语气有了细微差别。
这个结构在新闻报道里很常见,因为记者通常需要先陈述事实(发生了什么坏事),然后再引出责任方。
* Police are blaming the accident on dangerous driving. (警方将这起事故归咎于危险驾驶。)
你看,先说“the accident”这件事,再说原因是“dangerous driving”。
所以,想直接点名批评,就用 blame sb for sth。想先陈述问题,再引出责任方,显得客观一点,就用 blame sth on sb。虽然有时候两者可以互换,但搞清楚这个侧重点,能让你的表达更精准。
一个特别的句式:be to blame
还有一个非常有用的结构是 “be to blame”,意思是“应受责备;是……的根源”。 这个结构很特别,因为它用主动形式表达被动的意思。
你可能会觉得奇怪,为什么不是 “be blamed”?比如,“He is to be blamed.” 语法上没错,但意思完全不同。 “He is to be blamed” 的意思是“他将要被责备”,有一种将来时的感觉,暗示现在还没发生,但接下来会有人去指责他。
而 “He is to blame” 的意思是“责任在他”,陈述的是一个事实,说明他就是犯错的源头。
- Which driver was to blame for the accident? (哪位司机是这起事故的责任人?)
- If anyone’s to blame, it’s me. (如果有人该受责备,那就是我。)
这句话直接承认了“我是那个该负责的人”。
这个句式非常好用,因为它把重点放在了“责任归属”这个状态上,而不是“谁去指责谁”这个动作上。语气上比直接用 blame a for b 要稍微缓和一些,更侧重于陈述一个客观事实。比如新闻里分析某个社会问题,就很可能用这个句式:
* The hot weather is partly to blame for the water shortage. (炎热天气是缺水的部分原因。)
名词用法:责任这口“锅”
Blame 不仅能做动词,还能当名词用,意思是“责备、责任、过失”。 作为名词时,它通常是不可数名词。 这时候,它就像一口可以传来传去的锅。怎么传,就看和它搭配的动词了。
承担责任:take/accept/bear the blame
出了问题,总得有人负责。这时候就可以用 take the blame、accept the blame 或 bear the blame,意思就是“承担责任”。
- If anything goes wrong, I’ll take the blame. (如果出了什么问题,我会承担责任。)
- He took the blame for the mistake. (他为那个错误承担了责任。)
Take the blame 是最口语、最常用的说法。 Accept the blame 稍微正式一点,强调“接受”这个动作。 Bear the blame 则带有一点“承受、忍受”的意味,可能这责任很重,或者不完全是你的错,但你还是扛下来了。
推卸责任:put/lay/place the blame on sb
自己不想背锅,自然就要把锅甩给别人。这时候就可以用 put the blame on、lay the blame on 或者 place the blame on。
- Don’t try to put the blame on me! (别想把责任推到我身上!)
- The teacher laid the blame on the students. (老师把责任推给了学生。)
这三个短语意思基本一样,都是“把责任归咎于某人”。其中 lay 和 place 比 put 显得更正式一些,在书面语或者新闻报道里更常见。 比如调查报告里可能会写:
* Subsequent investigations placed the blame squarely on city officials. (后续调查将责任完全归咎于市政官员。)
一些实用的固定搭配
除了上面说的核心用法,blame 还有一些很地道的固定搭配,用在对话里能让你的英语听起来更自然。
I don’t blame you/him/her.
这句话字面意思是“我不怪你”,但实际用起来,更接近于“我理解你”、“换我我也这么做”。它表达的是一种理解和认同。
比如你朋友抱怨说,他老板让他周末加班,他一气之下就辞职了。你可以说:
* I don’t blame you for getting angry – she’s being really annoying. (我一点也不怪你生气,她实在是太烦人了。)
这句话就表示你完全理解他的感受,并认为他的反应是合理的。
Don’t blame me.
这是一个用来撇清关系的说法,意思是“别怪我(如果出了问题)”。 通常是在别人不听劝,你预感到可能会有不好结果的时候说。
- Call her if you like, but don’t blame me if she’s angry. (你想打就打吧,但要是她生气了可别怪我。)
这句话的潜台词是:“我已经提醒过你了,后果自负。”
have only yourself to blame
意思是“只能怪你自己”。 当一个人因为自己的行为导致了不好的结果,别人就可以用这句话来点醒他。
- If you lose your job, you’ll only have yourself to blame. (如果你丢了工作,那你只能怪自己。)
这句话听起来有点严厉,但非常直接地指出了问题的根源在于当事人自己。
总的来说,blame 这个词围绕着“责任”二字,用法灵活多变。掌握了动词的两种核心句式、名词的几种搭配以及那些地道的口语表达,下次再遇到需要讨论谁对谁错的场合,你就能说得更准确、更像个本地人了。

技能提升网