欢迎光临
我们一直在努力

please什么意思

问答中心分类: 其他please什么意思
1 回复
0
难瘦 回复于 2025-11-29 之前

我们从小就被教导,求人办事要说“请”,也就是 “please”。这词很简单,像是学英语的开门第一课。但说实话,很多人对 “please” 的理解,可能还停留在“礼貌用语”这个层面上。其实,这个词比你想的要复杂得多,用错了地方,或者用错了语气,效果可能完全相反。

我们先从最基本的用法说起。在请求别人帮忙的时候,加上 “please” 是为了让语气更委婉。比如你让同事发一份文件给你,说 “Send me the file”,听起来就像一个命令。但如果你说 “Could you please send me the file?” 或者 “Send me the file, please?”,感觉就完全不一样了。这就不再是命令,而是一个请求。对方听起来会舒服很多。

这个词放在句首、句中还是句末,其实也有细微的差别。

“Please send me the file.” (请把文件发给我。) 这是最直接的请求,语气比较正式。
“Could you please send me the file?” (你能把文件发给我吗?) 把 “please” 放在句中,通常和 “could you” 或 “can you” 连用,是最常见也最自然的礼貌请求方式。
“Send me the file, please.” (把文件发给我,请。) 把 “please” 放在句末,语气稍微随意一点,有点像是在一个指令后面加上的礼貌后缀。

但是,如果你以为 “please” 永远代表礼貌,那就错了。在某些情况下,它能表达出完全相反的意思,比如不耐烦和厌烦。关键在于你的语气。想象一个场景:你跟一个人解释了三遍同一个问题,他还是没听懂,你可能会加重语气说:“Could you please just listen to me?” (你到底能不能拜托听我讲?)。这里的 “please” 就不是礼貌,而是在表达你的不耐烦,意思是“我快没耐心了,求你听进去吧”。这时候的 “please” 像一个警告信号,说明对方的情绪已经到了一个临界点。

还有一个很常见的用法是 “Oh, please!”。这个短语几乎跟礼貌扯不上任何关系,它通常用来表达强烈的怀疑、不相信或者鄙视。比如,你朋友吹牛说他上周中了彩票头奖,但你明明知道他连彩票都没买。你就可以翻个白眼,说:“Oh, please! You expect me to believe that?” (得了吧!你觉得我会信?)。这里的 “Oh, please!” 翻译成中文,更像是“得了吧”、“省省吧”或者“切”,是一种非常口语化的、带有讽刺意味的表达。所以,如果有人对你的话回应 “Oh, please!”,那你就要明白,他根本不相信你,甚至觉得你的话很可笑。

除了表达请求和负面情绪,“please” 还有一个重要的功能,就是作为动词使用,意思是“取悦”或“使……高兴”。这个用法在日常对话中也很常见。比如,“He is very hard to please.” 意思就是“他这个人很难取悦”,或者说“他很难伺候”。你也会听到 “I’m just trying to please my boss.” (我只是想让我的老板高兴。)

这个动词用法还延伸出一些固定搭配。比如 “be pleased with/about something” 表示“对某事感到满意”。你的老师可能会说:“I’m very pleased with your progress.” (我对你的进步很满意。) 还有一个听起来有点老派但很正式的说法:“If it pleases the court…”,这是律师在法庭上发言时的开场白,意思是“如果法官大人允许的话……”,这里的 “pleases” 就是“使高兴、使满意”的意思。

我们再回到请求这个语境。当别人向你提供帮助或东西时,如何礼貌地接受或拒绝?这时候 “please” 就派上用场了。

如果有人问你:“Would you like some more coffee?” (想再来点咖啡吗?)
如果你想,最礼貌的回答是:“Yes, please.” (好的,谢谢。)
如果你不想要,则是:“No, thank you.” (不用了,谢谢。)

注意,这里接受时用 “please”,拒绝时用 “thank you”。为什么?因为 “Yes, please” 的完整意思其实是 “Yes, I would like some, if you please.” (是的,如果你愿意的话,我想要一些。),这里的 “please” 仍然是“请”的含义,表示麻烦你给我倒咖啡。而 “No, thank you” 则是直接感谢对方的好意。很多人会混用,或者简单地回答 “Yes” 或 “No”,虽然别人也能听懂,但听起来就不那么地道和礼貌了。

最后,我们还可以挖得更深一点,看看这个词的来源。 “Please” 这个词最早来源于拉丁语的 “placere”,意思是“to be pleasing or acceptable”(令人愉悦的或可接受的)。后来通过古法语演变成了 “plaisir”。所以,“please” 这个词的根源,就和“愉悦”这个概念绑在了一起。当我们请求别人说 “please” 的时候,潜台词其实是:“如果做这件事能让你感到愉快(或者至少不麻烦)的话,你可不可以帮我做?” 这就解释了为什么它能让一个生硬的命令变得柔软。它本质上是在承认对方的自主权,表达一种“我并非在命令你,而是在请求你”的尊重。

所以, “please” 绝不只是一个简单的“请”字。它是一个多面手,可以是你最真诚的请求,也可以是你最不耐烦的催促;可以是取悦别人的行为,也可以是你表达强烈怀疑的武器。真正掌握它,关键在于理解它背后的语气和场景。下次当你说出或听到这个词时,不妨多想一秒,它到底在传递什么样的信息。

 

登录

找回密码

注册