咱们聊聊英语里这个单数变复数的事。说实话,这事儿真挺烦人的,有时候觉得它有规律,有时候又觉得它完全不讲道理。不过别急,大部分情况下还是有章可循的。咱们今天就把它捋清楚。
最基本、最常见的规则:直接加“-s”
这是最省事儿的规则,大部分名词变复数,直接在后面加个“s”就行了。 比如:
一本书 (book) -> 很多书 (books)
一辆车 (car) -> 很多车 (cars)
一张桌子 (desk) -> 很多桌子 (desks)
你看,这很简单,基本上就是“一个”变成“好几个”的意思。我刚学英语的时候,就希望所有单词都这么变,多省心。可惜,英国人不同意。
听着有点“嘶嘶”声的词:加“-es”
有些单词的结尾读起来就是“嘶嘶”或者“嗤嗤”的声音,比如以 s, x, z, sh, ch 结尾的词。 如果这时候你只加个“s”,读起来会很别扭,不信你试试读 “bus-s”?舌头都快打结了。为了发音方便,就在后面加“-es”,多发出一个 /iz/ 的音节。
公交车 (bus) -> buses
盒子 (box) -> boxes
手表 (watch) -> watches
盘子 (dish) -> dishes
这个规则其实是为了迁就发音,让说话更顺畅。但这里有个小陷阱,就是“ch”这个字母组合。有时候它不发 /tʃ/ 的音,而是发 /k/ 的音,这时候就不能加“-es”了,得回到第一条规则,直接加“-s”。
胃 (stomach) -> stomachs (这里 ch 发 /k/ 的音)
辅音字母加“y”结尾的词:变“y”为“i”再加“-es”
这个规则也挺常见的。你看一个单词,如果它结尾是“辅音字母 + y”,那变复数的时候,就要先把“y”变成“i”,然后再加“-es”。
城市 (city) -> cities
家庭 (family) -> families
故事 (story) -> stories
为什么要这么变?其实也是历史和发音演变的结果,记住就行。但是,如果“y”前面是个元音字母(a, e, i, o, u),那情况就变了,直接加“-s”就行,不用变“y”。
男孩 (boy) -> boys
玩具 (toy) -> toys
钥匙 (key) -> keys
所以,看到以“y”结尾的词,先别急着变,往前瞅一眼,看看前面是元音还是辅音,再决定怎么动手。
以“o”结尾的词:有点麻烦
以“o”结尾的词变复数,可以说是最没准儿的一类。有的加“-s”,有的加“-es”,还有的两个都能加。
有个流传很广的“土方法”说“有生命加-es,无生命加-s”。
有生命的:土豆 (potato) -> potatoes,西红柿 (tomato) -> tomatoes,英雄 (hero) -> heroes。
没生命的:照片 (photo) -> photos,钢琴 (piano) -> pianos。
这个方法在很多情况下确实管用,但它不是绝对的。比如“蚊子”(mosquito),它有生命吧?但它的复数可以是 mosquitos 也可以是 mosquitoes。 所以这个“有生命”的规则只能当个参考,不能全信。
更靠谱一点的记忆方法是:
1. 元音字母 + o 结尾:通常直接加“-s”。比如 zoo -> zoos, radio -> radios。
2. 辅音字母 + o 结尾:很多要加“-es”,特别是我们熟悉的那几个“土豆”、“西红柿”。
3. 外来词或缩写词:基本都是直接加“-s”。比如 photo (photograph的缩写) -> photos, piano (意大利语来的) -> pianos。
说实话,遇到以“o”结尾的新单词,最稳妥的办法还是查一下词典。
以“f”或“fe”结尾的词:把“f/fe”变成“ves”
这也是一个比较特殊的规则。一些以“f”或“fe”结尾的常用词,变复数时要把“f”或者“fe”改成“v”,然后再加“-es”。
刀 (knife) -> knives
妻子 (wife) -> wives
生命 (life) -> lives
树叶 (leaf) -> leaves
狼 (wolf) -> wolves
一半 (half) -> halves
这些词大多是我们生活中很早就接触到的核心词汇,很多都和生活、家庭、自然有关。有个小故事可以帮助记忆:一个妻子(wife)用小刀(knife)切面包(loaf),看到架子(shelf)上有片树叶(leaf),自己(self)感叹生命(life)只有一半(half)是快乐的,这时窗外跑过一匹狼(wolf)吓跑了小偷(thief)。
但是,并不是所有以“f”或“fe”结尾的词都这么变。很多词还是直接加“-s”的。
屋顶 (roof) -> roofs
悬崖 (cliff) -> cliffs
信仰 (belief) -> beliefs
安全 (safe) -> safes
和以“o”结尾的词一样,这个规则的例外也不少,比如“手帕”(handkerchief),它的复数可以是 handkerchiefs,也可以是 handkerchieves,不过现在用 handkerchiefs 的更多一些。
不按套路出牌的:不规则变化
好了,说完上面那些还算“有规律”的,接下来就是完全不讲道理的“刺头”了。这些词变复数完全没有规则,只能靠死记硬背。
元音变化的:这类词通过改变单词中间的元音字母来变复数。
男人 (man) -> men
女人 (woman) -> women
脚 (foot) -> feet
牙齿 (tooth) -> teeth
鹅 (goose) -> geese
老鼠 (mouse) -> mice
加“-en”的:这种就更少了,记住两个最常用的就行。
孩子 (child) -> children
牛 (ox) -> oxen
单复数同形的:有些词,单数和复数长得一模一样,一个也是它,一群也是它。
羊 (sheep) -> sheep
鹿 (deer) -> deer
鱼 (fish) -> fish (有时候为了强调“不同种类的鱼”,会用 fishes)
中国人 (Chinese) -> Chinese
日本人 (Japanese) -> Japanese
飞行器 (aircraft) -> aircraft
还有一些由汉语拼音来的词,比如 yuan(元)、jin(斤),复数也不变。
还有一些特殊情况
- 复合名词:由好几个词组成的复合名词,变复数时通常只把里面起核心作用的那个“主体词”变成复数。
- 姐夫 (brother-in-law) -> brothers-in-law
- 路人 (passer-by) -> passers-by
如果没有明显的主体词,或者是一个整体,就在最后加“-s”。
- 手提包 (handbag) -> handbags
- 外来词:英语里有很多从拉丁语、希腊语“借”来的词,它们有时候会保留自己语言里的复数形式。
- 标准 (criterion) -> criteria
- 现象 (phenomenon) -> phenomena
- 数据 (datum) -> data (现在 data 很多时候也被当成单数用了)
- 分析 (analysis) -> analyses
这些词在学术文章里比较常见,平时口语里不一定经常碰到。
- 永远是复数的名词:有些名词天生就是复数,通常用来指代由两部分组成的东西。
- 裤子 (trousers / pants)
- 剪刀 (scissors)
- 眼镜 (glasses)
你不能说 “a trouser”,非要说一条裤子,得用 “a pair of trousers”。
- 不可数名词:还有一类名词,比如水 (water)、新闻 (news)、建议 (advice),它们是不可数的,也就没有复数形式。 要表示数量,需要借助量词,比如 “a piece of news”(一则新闻)。
把这些规则都过一遍,你会发现英语的单复数变化其实就是“常规”和“特殊”的结合体。大部分词都遵循着那几条基本的发音和拼写规则,而那些不规则的、单复数同形的,往往是英语里最古老、最核心的词汇。它们在语言的长期演变中,保留了自己独特的个性。所以,最好的办法就是,掌握常规规则,然后把那些“刺头”们单独记下来。

技能提升网