欢迎光临
我们一直在努力

light的意思

问答中心分类: 其他light的意思
1 回复
0
野味少女 回复于 2026-02-03 之前

light 这个词,说简单也简单,说复杂也复杂。简单在于,我们每天都在接触它最直接的意思——光。复杂的地方在于,它像个多面手,身兼数职,能在不同场景下扮演不同角色,表达截然不同的意思。

作为名词(Noun):光、灯和观点

最核心的意思,就是指物理世界里的“光”。 太阳光 (sunlight)、灯光 (lamplight),或者更科学一点,可见光 (visible light),这些都是它的本职工作。光是电磁波的一种,具体来说是人眼能感知到的那一部分电磁波谱。 物理学上,光的传播既有波动性,也有粒子性,这就是所谓的“波粒二象性”。 简单说,你打开房间的灯,射进来的光线,就是 light。

  • 例句:房间朝北,所以光线有些不足。 (It’s a north-facing room so it doesn’t get much light.)

从“光”这个核心意思延伸出来,light 很自然地就用来指代发光的东西,也就是“灯”。 比如车灯 (car light)、交通信号灯 (traffic light),或者干脆就是家里的电灯。 这很好理解,灯就是用来制造光的工具。

  • 例句:请把灯打开好吗? (Could you switch the light on, please?)
  • 例句:不到半个小时,他已经开始点第五支烟了,这里 a light 指的是“打火机”或者“火柴”提供的火光。 (He lit his fifth cigarette in half an hour.)

更有趣的是 light 的抽象用法。它可以指“观点”或“角度”。 当我们说从某个 light 去看问题时,意思就是从某个角度或立场去理解这件事。

  • 例句:我们得以现代的观点来解释他的话。 (We have to interpret his words in a modern light.)

作为形容词(Adjective):轻、浅、少

这是 light 另一个完全不同但极为常用的意思:“轻的”,指重量不大。 有趣的是,表示“光”的 light 和表示“轻”的 light 其实起源于两个完全不同的古日耳曼语词根,只是后来在英语里变成了同一个词。

  • 例句:拿着这个袋子——很轻的。 (Here, take this bag – it’s quite light.)

从“轻”这个意思,又可以延伸出很多相关的用法:

  • 颜色浅的、淡的:这可能是从“明亮”引申过来的,浅色的东西反射光线更多,看起来更“亮”。
    • 例句:她穿了一件浅蓝色连衣裙。 (She wore a light blue dress.)
  • 少量的、轻微的:指程度不深。
    • 例句:外面有微风。 (A light wind was blowing.)
    • 例句:睡觉轻的人 (light sleeper)。
  • 轻松的、不严肃的:指内容或氛围不沉重。
    • 例句:这是一些适合周日午后阅读的轻松读物。 (This is some light reading for a Sunday afternoon.)

作为动词(Verb):点燃和照亮

作为动词,light 的意思又回到了“光”和“火”的范畴。它的核心动作是“点燃”。 它的过去式和过去分词有两种形式:litlighted,现在更常用 lit

  • 例句:他用火柴点燃了篝火。 (He used a match to light the campfire.)
  • 例句:房间里点着蜡烛。 (The room was lit by candles.)

点燃之后,自然就会发光,所以 light 也直接表示“照亮”。

  • 例句:一轮满月照亮了天空。 (A full moon lit up the sky.)

这个动作也可以用在人的脸上,light up 表示脸上(因高兴而)放光、喜形于色。

  • 例句:当她看到父母到来时,脸上兴奋得发光。 (Lisa’s face lit up with excitement when she saw her parents’ coming.)

在日常短语中的丰富含义

Light 在很多固定短语和习语里扮演了重要角色,这些用法让它的意思变得更加生动。

  • bring to light / come to light:意思是“揭露”或“真相大白”。 想象一下,把一件藏在暗处的东西拿到光下面,所有细节就都清楚了。

    • 例句:关于玛丽车祸的一些新证据最近被发现了。 (Some new evidence has come to light about Mary’s car accident.)
  • in (the) light of:意思是“鉴于”、“考虑到”。 这个短语用来引出一个基于已知事实的结论或决定。

    • 例句:有鉴于最近的事故,我要求我的孩子早点回家。 (In light of recent accidents, I ask my kids to go home earlier.)
  • see the light:字面意思是看到光,引申为“恍然大悟”或“终于想通了”。

    • 例句:在和导师简短会谈后,他豁然开朗。 (After a short meeting with supervisor, he saw the light.)
  • light at the end of the tunnel:隧道尽头的光,这是一个很形象的比喻,意思是“(在困境中看到的)希望的曙光”。

    • 例句:经过几个月的治疗,他终于看到了隧道尽头的光芒。 (After months of therapy, he finally saw the light at the end of the tunnel.)
  • go out like a light:像灯一样熄灭,用来形容人“很快入睡”或“昏倒”。

    • 例句:我一碰到床就秒睡。 (I went out like a light the moment I touched my bed.)
  • in the spotlight:聚光灯下,意思是成为“公众关注的焦点”。

    • 例句:环境议题现在是全球关注的焦点。 (Environmental issues are now in the spotlight of global attention.)

总的来说,light 这个词从物理世界的光,延伸到了重量、颜色、程度、观点,甚至人的情感和境遇。理解了它的核心意思和延伸逻辑,再遇到它在不同句子里的样子,就不会觉得混乱了。它就像一个基础模块,通过和不同词语的组合,搭建出了丰富多彩的表达方式。

 

登录

找回密码

注册