咱们直接聊“ice cream”这个词怎么读。这事儿不复杂,但很多人确实会搞混,或者读得有点别扭。
先把最核心的发音给拆开看。这个词由两部分组成:ice 和 cream。
第一部分 ice,很简单,就是“冰”的意思。它的发音是 /aɪs/。你可以把它想象成中文里“爱”的发音,然后再跟上一个轻一点的“丝”的音。关键在于 /aɪ/ 这个双元音,嘴巴要从张开的“啊”滑向收紧的“一”,感觉就像说“爱”字。最后的 /s/ 就是牙齿轻轻合上,气流从齿缝里出来,发出“丝”的声音。记住,这个“丝”要短促,别拖长。
第二部分 cream,意思是“奶油”。它的音标是 /kriːm/。 这部分稍微难一点,主要是因为开头的 cr 这个组合音。对很多说中文的人来说,把 /k/ 和 /r/ 这两个辅音连在一起发出来有点挑战。
我们一步一步来。
先发 /k/ 的音。这个音就是我们拼音里的“克”,但要轻,只送气,声带不振动。舌根要顶住软腭,然后突然放开,让气流冲出来。
紧接着是 /r/ 的音。美式发音里的 /r/ 是个重点。你需要把舌头卷起来,但舌尖不要碰到口腔里的任何地方,尤其是上颚。舌头的两侧可以轻轻抵住上排的牙齿。嘴唇可以稍微收圆。感觉就像你准备说中文的“日”,但舌头更卷,位置更靠后。
现在,把 /k/ 和 /r/ 连起来,就是 cr。诀窍是,在你发 /k/ 这个爆破音的同时,舌头就已经在准备发 /r/ 的位置了。当 /k/ 的气流冲出来时,舌头立刻卷起,发出 /r/ 的声音,中间不要有任何停顿,更不要加上一个“呃”或者“啊”的元音。不能读成“克瑞”,而是要一步到位,/kr/。
cream 中间的元音是 /iː/。 这个音很简单,就是中文里“一”的长音。嘴角向两边咧开,像微笑一样,然后发出“一——”的声音,拉长一点。
最后是结尾的 /m/ 音。 这个音也简单,就是把嘴巴闭上,让气流从鼻子里出来。和你平时说完话,嘴巴自然闭上的感觉差不多,发出一个“姆”的鼻音,但不要真的把“母”这个音读出来,只要那个鼻音的结尾动作就行。
好了,现在把 cream 的三部分连起来:/k/ + /r/ + /iː/ + /m/ = /kriːm/。
最后,把 ice 和 cream 拼在一起,就是 ice cream。完整的美国音标是 /ˈaɪs ˌkriːm/。 注意这里有两个重音符号。主重音在 ice 上面,所以 ice 要读得更响亮、更长一点。次重音在 cream 上,所以 cream 也要读出来,但比 ice 稍微弱一点、短一点。整个词的节奏是“强-弱”,有点像“爱嘶-克瑞姆”的感觉,但记住 cream 是一个音节,不是两个。
美式发音 vs 英式发音:有啥不一样?
虽然细微,但确实有差别。如果你仔细听,会发现英国人说 ice cream 的时候感觉不太一样。
最大的不同还是在 cream 的 /r/ 音上。在标准英式发音里,如果 /r/ 在元音后面,并且后面没有紧跟着另一个元音,这个 /r/ 通常是不发音的。但在 cream 这个词里,/r/ 在辅音 /k/ 后面,元音 /i:/ 前面,所以英式发音也会发出 /r/ 音。但是,英式发音的 /r/ 和美式的卷舌音不一样。英式 /r/ 是一个闪音(flap r)或者叫弹舌音,舌尖会非常快地敲击一下上颚,感觉更轻巧。
另外一个细微差别在节奏和语调上。美式发音通常更平,两个词分得比较清楚,重音在 ice 上很明确。而一些英式口音可能会把 ice cream 读得更连贯,两个词之间的界限没那么分明,语调的起伏也可能更大。
不过说实话,这点差别非常小。无论你用美式发音还是英式发音,全世界的人都能听懂你要的是冰淇淋。对于学习者来说,掌握标准的美式发音就足够了,因为它的使用范围更广,也更容易模仿。
中国人说 ice cream 时常犯的几个错误
根据我的观察和经验,很多朋友在说 ice cream 时会卡在几个地方,我们一个个来看怎么解决。
-
cr辅音连缀处理不好:这是最常见的问题。很多人会把cream读成“科瑞姆”或者“可林姆”,在 /k/ 和 /r/ 中间加了一个元音。原因是我们中文普通话里没有以cr开头的音节,所以不习惯。- 怎么改:单独练习
cr的发音。先发“克”,然后不停顿,舌头马上卷起来发“r”音。你可以试试先发gray(灰色)或者cry(哭),找找感觉。记住,要快,要连贯,中间不能有“呃”的声音。
- 怎么改:单独练习
-
结尾的 /m/ 音被吞掉或读成 /n/:有些人会把
cream结尾的鼻音忽略掉,读成了cree,或者因为口型没闭紧,读成了creen(像中文“克林”)。- 怎么改:刻意练习闭嘴。发完 /iː/ 这个音之后,一定要把上下嘴唇合拢,让气流从鼻腔出来。你可以用手摸着鼻子,能感觉到轻微的震动。对着镜子练习,确保嘴巴是真的闭上了。
-
ice里的 /s/ 音发得太重:有时候为了强调,会把ice最后的“丝”音读得特别响,像ice-uh,这也是不对的。- 怎么改:记住 /s/ 是一个清辅音,短促有力就行。把它当成一个收尾的音,轻轻带过,不要画蛇添足。
-
重音错误:把重音放在了
cream上,读成了“ice-CREAM”。虽然也能听懂,但听起来就不那么地道。- 怎么改:记住主重音在
ice上。大声、清晰地读出ICE,然后cream跟着发出来,声音稍微压低一点。你可以跟着录音模仿,感受那个“强-弱”的节奏。
- 怎么改:记住主重音在
在店里怎么点冰淇淋?来点实战的
学会了发音,总得用得上才行。去国外的冰淇淋店,点单的时候可以说得很简单。
- 最直接的:“I’d like one scoop of chocolate ice cream, please.”(我想要一球巧克力味的冰淇淋。)
a scoop of是一球的意思,这是最常用的单位。 如果要两球,就是two scoops of。
- 选择杯子还是蛋筒:“Cup or cone?”(用杯子还是蛋筒?)这是店员常问的问题。你可以回答:“In a cup, please.”(请用杯子装。)或者 “In a cone, please.”(请用蛋筒装。)
- 更复杂的点单:“Can I have a waffle cone with two scoops, one chocolate and one vanilla?”(我能要一个华夫蛋筒加两球吗?一球巧克力,一球香草。)
- 一些常用短语:
What flavor do you have?(你们有什么口味的?)Can I try the strawberry?(我能尝一下草莓味的吗?)I'll have the same.(我要一样的。)
不只是 Ice Cream:聊聊它的亲戚们
夏天走进冷饮店,你会发现冰柜里不止 ice cream 一种。还有几个词长得也差不多,但其实完全不是一回事。搞清楚它们的区别和读音,能让你显得更懂行。
-
Gelato
- 这是什么:这是意大利语,意思就是“冰淇淋”。但它和我们平时说的美式冰淇淋不一样。Gelato 的乳脂肪含量比冰淇淋低,通常在4%到9%之间,而美式冰淇淋至少要10%。 而且,Gelato 搅拌的速度更慢,所以混入的空气更少,口感更绵密、扎实,味道也更浓郁。
- 怎么读:发音是 /dʒəˈlɑːtoʊ/。开头的
Ge读作 /dʒə/,类似中文的“姐”,但短一点。重音在中间的la上面,读作“拉”,并且要拉长一点。结尾是to。整个读起来像“姐-拉-豆”。
-
Sorbet
- 这是什么:这个是雪葩,或者叫冰沙。它和冰淇淋最大的区别是,Sorbet 完全不含任何乳制品。 它基本上就是由水果果茸或者果汁加上糖浆制成的,所以口感是冰爽、清新的,没有奶油的厚重感。对乳糖不耐受或者素食者很友好。
- 怎么读:发音是 /sɔːrˈbeɪ/。这是一个法语词,所以结尾的
t不发音。Sor的发音像“缩儿”,bet的发音像“贝”。重音在后面的“贝”上。读起来是“缩儿-贝”。
-
Sherbet
- 这是什么:中文常翻译成“雪葩”,但其实它和 Sorbet 不一样。Sherbet 介于 Ice Cream 和 Sorbet 之间。它主要是水果味的,但会加入少量的牛奶或奶油,所以乳脂肪含量很低,大概在1%到2%之间。 口感比 Sorbet 要顺滑一点,但又没有 Ice Cream 那么腻。
- 怎么读:这个词的发音有点争议。标准读音是 /ˈʃɜːrbət/,读作“舍尔-比特”。但在美国,很多人会把它读成 /ˈʃɜːrbərt/,“舍尔-伯特”,多了一个 r 的音。两种读法现在都很常见,都能被接受。
搞清楚这些,下次你再面对一整个冰柜的冷饮时,就不会只认识 ice cream 了。你可以根据自己的口味偏好,是想要奶味足的、还是口感清爽的,做出更准确的选择。

技能提升网