“关上门”用 a shut door 还是 a closed door?这两个词在很多时候意思几乎一样,比如你让朋友帮你关下窗户,说 “Could you shut the window?” 和 “Could you close the window?”,他都能听懂,而且意思没差别。但是,这两个词在语气、正式程度和固定搭配上,区别可就大了。用错地方,有时候会显得没礼貌,或者干脆就是个病句。
我们先从最基础的感觉说起。虽然都能表示“关上”这个动作,但 shut 这个词听起来更有力道,甚至有点突然。 想象一个场景:你和家人吵架,气冲冲地摔门而出。那个“砰”的一声,就是 shut a door。它带着情绪,动作快,声音也响。再比如,一阵妖风刮过,把窗户“砰”地吹关上了,这种情况用 shut a window banged shut 就特别形象。
相比之下,close 就温柔多了。 它是中性的,不带什么感情色彩。比如你晚上睡觉前,轻轻把卧室门带上,怕吵醒家人,这个动作就是 close。或者你读完一本书,把它合上,也是 close the book。图书馆管理员会提醒你 “Please close the door quietly”(请轻轻关门),但绝对不会说 “shut the door quietly”,因为 shut 本身就带有一种“用力”的感觉,和“轻轻地”有点矛盾。
所以,第一个关键区别就是语气和力道。shut 更加口语化,动作感强,有时甚至有点粗鲁。 而 close 更正式、更文雅,描述的是一个平静的动作。 你想让别人闭嘴的时候,可能会没好气地说 “Shut your mouth!” 或者干脆点,“Shut up!” 这是一种命令,很不客气。但如果你是牙医,你会对病人说 “Please close your mouth.”(请把嘴合上),这就很专业,很有礼貌。
聊完了感觉上的区别,我们再来看一些规定用法,在这些情况下,这两个词是不能换的。
有些地方,只能用 close
-
公共场所和商业机构的“关闭”
这点最常见,也最重要。商店、银行、餐厅、机场、公路这些地方的“关闭”或者“不营业”,必须用 close。 你看商店门口挂的牌子,永远写的是 “CLOSED”,绝对不会是 “SHUT”。 所以,你想问银行几点关门,要说 “What time does the bank close?” 如果一条路因为交通事故被封了,新闻里会说 “The road is closed.” 你不能说 “The road is shut.” 在美式英语里,这样说听起来很别扭,甚至是不对的。
这里的 close 对应的是 open(开门营业),形成了一对反义词。 比如,“The museum closes at 5 PM and opens at 9 AM.”(博物馆下午五点关门,早上九点开门)。而 shut 在这里没有对应的“开”的含义。
-
抽象概念的“结束”或“完成”
当“关上”的意思延伸到抽象事物时,比如结束一个会议、完成一笔交易、关闭一个银行账户,也只能用 close。
- 结束会议: The chairman will close the meeting at noon. (主席将在中午结束会议。)
- 达成交易: After weeks of negotiation, we finally closed the deal. (经过数周的谈判,我们终于达成了交易。)
- 关闭账户: I need to go to the bank to close my account. (我需要去银行关闭我的账户。)
在这些例子里,“关”的不是一个物理上的门,而是一种状态的终结。你不能说 shut a meeting 或者 shut a deal。
-
比喻意义上的“缩小差距”或“接近”
close 还有一个很重要的用法,是 shut 完全没有的,那就是表示“拉近”、“靠近”。 比如赛车比赛里,后面的车手正在追赶领先者,解说会说 “He is closing the gap!”(他正在缩小差距!)。 这个 gap(差距)可以是距离上的,也可以是比喻的,比如 “close the gender pay gap”(缩小性别薪酬差距)。
另外,警察包围罪犯时,会说 “The police are closing in on the suspect.”(警察正在逼近嫌疑人)。 这里的 close in on 也是“包围、逼近”的意思。这些用法都和物理上的“关门”没关系了,shut 自然也派不上用场。
有些情况,必须用 shut
和 close 一样,shut 也有自己专属的“地盘”,主要体现在一些固定搭配和俚语里。这些都是约定俗成的用法,记住就行。
-
Shut up
这个短语可能是大家最熟悉的,意思就是“闭嘴”,语气非常不客气,甚至可以说是粗鲁。 这是命令,不是请求。朋友之间开玩笑可能会说,但对陌生人或者长辈说就非常没礼貌了。
-
Shut down
这个词组也很常用。它可以指“关闭(机器、设备)”,比如 “shut down your computer”(关掉电脑)。 它也可以指“(使)停业、倒闭”,尤其指永久性或长时间的关闭。 比如,“The factory was shut down due to financial problems.”(工厂因为财务问题倒闭了)。
这里要和 close 做个对比。前面我们说商店关门用 close。一个商店可以说 “The shop closes at 8 PM.”(这家店晚上8点关门),这是每天的例行关门。但如果说 “The shop was shut down.”,那意思就严重多了,可能是被卫生部门强制关闭,或者老板破产不干了。
-
Shut out / Shut in / Shut off
这几个也是很常见的动词短语。
- shut out: 意思是“把……关在门外”或“排斥”。 比如,“He felt shut out from the conversation.”(他感觉自己被排斥在这场对话之外)。在体育比赛里,它还指“让对手得零分”,比如 “Our team shut out the opponent 3-0.”(我们队以3比0完胜对手)。
- shut in: 形容人“闭门不出”,有点像我们说的“宅”。 比如,“He became a shut-in after the accident.”(事故之后,他变得闭门不出)。
- shut off: 意思是“切断(供应)”,比如水、电、煤气等。 “They shut off the water to repair the pipes.”(为了修水管,他们把水停了)。
最后,还有一个语法上的小区别。close 是一个规则动词,它的过去式和过去分词是 closed。 而 shut 是不规则动词,它的过去式和过去分词都是 shut,没有 shutted 这种说法。
- 现在时: Please close the door. / Please shut the door.
- 过去时: I closed the door. / I shut the door.
- 过去分词: The door has been closed. / The door has been shut.
总的来说,shut 和 close 的关系就像是两个有交集的圆圈。在“关上实体物体”这个交集里,它们大部分时候可以互换,但 shut 语气更重、更口语化。在这个交集之外,它们各自拥有广阔的、不能被对方替代的使用场景。close 负责所有正式的、商业的、抽象的和比喻的“关闭”,而 shut 则在很多生动的动词短语中独当一面。搞清楚这些,下次再用的时候,你就能更准确地表达自己的意思了。

技能提升网