这个问题,听起来简单,但其实里面有不少门道。直接说“老鼠”的英文是 mouse 或者 rat,这只答对了一半。用错了,有时候会闹笑话,或者没法准确表达你的意思。
咱们先说最基本也最重要的两个词:mouse 和 rat。
最直接的区别就是个头。
Rat 个头大。Mouse 个头小。就这么简单。
你可以想象一下,在厨房角落里窜过去一个灰色的、小小的、动作很快的东西,让你吓一跳但又觉得没那么大威胁。那个就是 mouse。它的复数形式很特殊,是 mice。不是 mouses。这个要记住。
再换个场景,你在城市的后巷、垃圾桶旁边,或者地铁轨道上,看到一个体型跟小猫似的、尾巴又粗又长、看起来有点脏兮兮的家伙。那个就是 rat。它的复数就是正常的 rats。
除了个头,还有几个细节可以帮你分。
你看尾巴。Mouse 的尾巴相对身体来说比较长,而且上面有细微的毛。Rat 的尾巴很粗,基本没毛,看起来有点像一根肉绳子,很多人觉得恶心就是因为这个。
再看脸。Mouse 的脸比较尖,像个小三角形,耳朵也大。Rat 的脸就显得钝一些,鼻子没那么尖。
搞清楚了外形的区别,接下来才是关键,就是这两个词在感觉和文化上的区别。这直接决定了你在什么语境下用哪个词。
Mouse 在人们心里的形象,不全是负面的。
你想想迪士尼的米老鼠(Mickey Mouse),还有《猫和老鼠》里的杰瑞(Jerry the Mouse)。它们都是 mouse。它们聪明、可爱、机灵。所以,当一个英国人或美国人听到 mouse 这个词,他脑子里不一定就是害虫。他也可能联想到这些卡通形象,或者像仓鼠那样可以当宠物养的小东西(pet mouse)。
我们用的电脑鼠标,英文就是 mouse。为什么?因为它最早被发明的时候,拖着一根长长的线,就像一只小老鼠的尾巴。这个名字就这么来的。这也说明 mouse 这个词本身,可以是很中性的,甚至带点可爱的感觉。
但是 rat 就不一样了。
Rat 这个词,在英文语境里,几乎是100%的贬义词。它给人的感觉就是肮脏、带病毒、具有攻击性、生活在阴暗的下水道里。历史上欧洲的黑死病就是通过老鼠身上的跳蚤传播的,而那些老鼠,就是 black rats。所以这个词在文化里留下了很深的负面烙印。
没有人会觉得 rat 可爱。也不会有哪个主流的卡通形象是一只讨人喜欢的 rat。你看《料理鼠王》(Ratatouille)里的主角雷米,它是一只 rat,电影花了很多功夫去美化它,让它爱干净、有梦想,就是为了对抗 rat 这个词本身带有的强烈负面印象。如果主角是一只 mouse,那根本不需要费这个劲,因为 mouse 本身就可以是可爱的。
所以,如果你想形容一个东西很小巧,你会说 “as small as a mouse”。如果你想骂一个人,说他是个卑鄙的叛徒、告密者,你会说 “You dirty rat!”。这里的 rat 就引申出了“叛徒”的意思。动词 “to rat someone out” 就是指告密、出卖某人。比如一个小孩对他妈妈说:“哥哥偷吃了饼干。” 那个哥哥就会很生气地对弟弟说:”You ratted me out!” (你竟然告我的密!)
还有一个词组叫 “smell a rat”,意思是感觉有可疑的人或事,觉得不对劲,好像有什么阴谋。这也反映了 rat 鬼鬼祟祟、不干好事的形象。
所以你看,虽然都是“老鼠”,mouse 和 rat 在感情色彩上是天差地别。用错了,意思就完全变了。你说你家厨房有只 rat,那问题就严重了,说明卫生状况可能很糟,而且那东西很大,很吓人。如果你说有只 mouse,别人可能会觉得,哦,就是个小麻烦。
除了这两个最核心的词,还有几个相关的词,你在特定情况下可能会用到。
第一个是 rodent。
这是一个更科学、更正式的词。它指的是“啮齿类动物”。Mouse 和 rat 都属于 rodent。松鼠(squirrel)、海狸(beaver)、豚鼠(guinea pig)也都是 rodent。
你什么时候会用这个词?比如你在看动物世界的纪录片,或者在读一篇关于生物分类的文章,里面就会用 rodent。或者,你家里闹鼠灾,请了专业的除虫公司(pest control),他们写的报告里,可能会用 rodent 这个词来统称这些害虫,显得更专业。你跟他们交流时,也可以用这个词。
第二个词是 vermin。
这个词不是特指某一种动物,而是指所有招人烦的、会传播疾病或破坏农作物的害虫、害兽。老鼠(rats 和 mice)、蟑螂(cockroaches)、苍蝇(flies)这些都可以被称为 vermin。
它是一个集合名词,带有强烈的“有害”的意味。所以,如果你想强调老鼠的“害虫”属性,尤其是在农业或者城市卫生的语境下,你就可以用 vermin。比如,“The city has a plan to control the vermin population in the subway system.”(这个城市有个计划,要控制地铁系统里的害兽数量。)
总结一下,怎么用才对:
- 看到小个的,在家里、田野里的,用 mouse(复数 mice)。它给人的感觉是小、快,不一定很坏。
- 看到大个的,在下水道、垃圾堆、地铁里的,用 rat(复数 rats)。它给人的感觉是脏、大、恶心、有威胁。
- 想骂人是叛徒、告密者,用 rat。
- 写科学报告,或者跟专业人士讨论,想用一个总称,用 rodent。
- 想强调其“害虫”属性,尤其是一堆老鼠蟑螂放一起说的时候,用 vermin。
最后再补充一个很多人会搞混的点。电脑鼠标 a computer mouse 的复数是什么?
按照 mouse 的语法规则,复数应该是 mice。但很多人,特别是搞技术的人,会说 mouses。这两种说法现在基本上都被接受了。因为 computer mouses 不会和真的老鼠(mice)混淆。所以你说 computer mice 或者 computer mouses,别人都能听懂。但如果是说动物,那只能是 mice,没有别的选择。这算是一个语言在使用中慢慢变化的例子。