尺子的英语就是 ruler。
发音是 /ˈruːlər/。你把它拆成两半来念,”ru-ler”。第一个音节 “ru” 里的 “u” 发长音,有点像中文里“路”的音,但嘴唇要更圆一点。第二个音节 “ler” 里的 “er” 是一个卷舌音,这个音在美式英语里很常见,比如 “teacher” 或者 “water” 的结尾。多听几遍录音,跟着模仿,很快就能掌握。
但是,这事儿没那么简单。如果你以为所有长得像尺子的东西都叫 ruler,那在某些场景下就会闹笑话。这就像我们中文里有尺子、卷尺、角尺,它们不是一回事。英语也一样,分得很细。
首先,我们最常见的那种,学生文具盒里直直的、硬的,上面有刻度,用来画直线和量长度的,就是 ruler。你可以说:
a plastic ruler(一把塑料尺)a wooden ruler(一把木尺)a 30-centimeter ruler(一把30厘米的尺子)
在教室里跟同学借尺子,你就可以直接说: "Can I borrow your ruler?" (能借我你的尺子吗?) 这完全没问题。
现在说说 ruler 和另一个词 straightedge 的区别。straightedge 指的是任何可以用来画直线的东西,但它上面不一定有刻度。比如,你的学生证、银行卡的边缘,或者一本书的侧面,当你用它们来画线时,它们就扮演了 straightedge 的角色。一个 ruler 必须有刻度,所以它既是 ruler 也是 straightedge。但一个 straightedge 不一定是 ruler。这个区别很微妙,但在工程或设计领域,人们会分得很清楚。
然后就是我们家里装修、量家具或者裁缝量尺寸时用的那种软的、可以卷起来的尺子。那个不叫 ruler,叫 measuring tape 或者 tape measure。这两个词基本可以互换使用。
measuring tape更偏向于指裁缝用的那种软尺,用来量身体尺寸。tape measure通常指五金店里卖的那种,有一个金属或塑料外壳,尺带可以自动收回去的卷尺。
所以,如果你想量一下新买的沙发有多长,你应该说: "Where is the tape measure? I need to measure the sofa." (卷尺在哪?我需要量一下沙发。) 如果你说 ruler,别人可能会递给你一把30厘米的学生尺,那场面就有点尴尬了。
我刚学英语的时候就犯过这个错。有一次帮家里人海淘一个画框,网站上写着尺寸是 “12 x 16″。我当时脑子里只有 ruler 和厘米(cm)的概念,心想 12×16 厘米,是个小相框,挺合适的。结果收到一个巨大的箱子,打开一看,那个画框差不多能把我半个身子装进去。我这才反应过来,美国的尺寸单位是英寸(inch),而且那么大的东西,他们脑子里对应的测量工具肯定不是 ruler,而是 tape measure。从那以后,我看到尺寸就先看单位,是 cm 还是 inch,这是个血的教训。
除了这些,还有一些更专业的尺子,你在特定领域会碰到。
比如画图纸用的丁字尺,它的英文是 T-square。因为它长得就像一个大写的字母 “T”,这个名字非常形象。
我们上学时用的三角尺,一套两块的那种,叫 set square 或者 triangle。通常一套里有一块是45度等腰直角三角尺,另一块是30/60度的直角三角尺。
还有一种在建筑师和工程师手里很常见的,一个三棱柱形状的尺子,上面有好几种不同的比例刻度,那个叫 scale ruler 或者 triangular scale。它的作用不是量实际长度,而是帮助你在图纸上按比例缩放。
如果你是学服装设计或者美术的,可能还用过那种软的、可以随意弯曲的尺子,用来画各种曲线,那个叫 flexible curve。还有一种画固定曲线的,叫 French curve。
你看,一个简单的“尺子”,背后牵扯出这么多不同的词。学语言就是这样,从一个点开始,可以挖出一整张相关的知识网。
掌握了这些名词,我们再来看看和“测量”相关的动词和常用语。
动词“量”,就是 measure。这是个极其常用的词。
I need to measure the window before buying curtains.(买窗帘前我得量一下窗户。)The nurse measured my height and weight.(护士量了我的身高和体重。)
由 measure 衍生出的名词 measurement,意思是“尺寸”或“测量结果”。
What are the measurements of this table?(这张桌子的尺寸是多少?)Please write down all the measurements.(请记下所有的测量数据。)
说到尺寸,就离不开单位。我们刚刚提到了厘米 centimeter (缩写 cm) 和英寸 inch (缩写 in)。这是公制和英制单位最直接的体现。世界上绝大多数国家用公制(米、厘米),但美国、英国等少数国家还在广泛使用英制(英尺、英寸)。1英寸约等于2.54厘米。这个换算关系最好记在心里,海淘或者看国外的菜谱、DIY视频时,总能用上。
最后,还有一些和 ruler 或 measure 相关的英语习语,了解一下能让你的英语听起来更地道。
一个是 rule of thumb。字面意思是“拇指的规则”,但它实际的意思是“经验法则”或者“大概的方法”。这是一个很实用的短语,指的不是精确的科学计算,而是基于实践经验得出的一个估算方法。
As a rule of thumb, you should drink about 8 glasses of water a day.(根据经验,你每天大概应该喝8杯水。)My rule of thumb for cooking pasta is 100 grams per person.(我做意大利面的经验法则是每人100克。)
另一个是 measure twice, cut once。字面意思是“量两次,切一次”。这是木工活里的一句老话,意思是动手之前一定要反复确认,做好充分准备,避免因为疏忽而犯错。现在这句话也用来泛指在做任何重要决定或行动前,都要三思而后行。
This is a big decision for the company. Remember, measure twice, cut once.(这对公司是个重大决定。记住,三思而后行。)
所以,下次当你想说“尺子”的英语时,先停顿一下,想想到底是哪种尺子,用在什么场合。是学生用的 ruler?还是量家具的 tape measure?或者是画图纸的 T-square?把这些词用对了,你的英语在细节上就比别人更准确、更地道。

技能提升网