先说最标准的词:Father。
这个词的发音,如果用国际音标(IPA)来表示,是 /ˈfɑːðər/。别被这些符号吓到,我们把它拆开来看,其实很简单。
这个词有两个音节:Fa- 和 -ther。
我们先看第一个音节 “Fa-”。这里的 “a” 发的是一个长元音 /ɑː/。你可以想象一下去看医生,医生让你张开嘴说“啊——”的那个声音,就是它。舌头放平,嘴巴张大,声音从喉咙深处发出来。它跟单词 “car” 或者 “park” 里面的 “a” 是一样的。很多初学者容易把它念成 “apple” 里面的那个 /æ/ 音,嘴巴咧得比较开,那个是不对的。记住,是放松的、靠后的“啊”音。
然后是关键的第二个音节 “-ther”。这个音节包含了两个让很多中国人头疼的音。
第一个是 “th” 的发音,音标是 /ð/。这个音叫“浊辅音”,意思是发音的时候声带要振动。你可以把手放在喉咙上感受一下。发这个音的诀窍是“咬舌头”。
具体步骤是这样的:
1. 把你的舌尖,轻轻地放在上下牙齿之间。不要用力咬,就是轻轻地搭在中间。
2. 从喉咙里发声,让气流从舌头和牙齿的缝隙中挤出来。
3. 同时,感受你的声带在振动。发出来的声音有点像“滋滋”声,但更闷一点。
你可以练习这几个词来找感觉:this, that, they, them。Father 里面的 “th” 和这些词里的是同一个音。一个常见的错误是把它发成 /d/(的)或者 /z/(资)的音。如果你念成 “fa-der” 或者 “fa-zer”,那听起来就不对了。关键就在于舌头的位置一定要对。
第二个难点是 “-ther” 音节末尾的 “r” 音。这里要区分一下美式英语和英式英语。
在美式英语里,这个 “r” 音发得很清楚,舌头要卷起来。这个音叫卷舌音,音标是 /ər/。发这个音的时候,舌尖要向口腔后上方卷起,但不要碰到任何地方。整个音听起来就是 “er”,有点像中文里“儿”的音,但是舌头更卷。所以,美式发音的 Father 听起来就是 “法-ther(卷舌)”。
在英式英语里,情况就不一样了。大多数英式口音(比如标准英音 RP)在单词末尾的 “r” 是不发音的。所以,“-ther” 就只发 /ðə/ 的音。最后的音听起来像一个很轻的 “呃” (schwa音 /ə/)。整个单词的发音就变成了 /ˈfɑːðə/,听起来更像是“法-th呃”。你听很多英国演员讲话,就能明显感觉到这个区别。
所以,总结一下 Father 的发音要点:
1. “Fa-” 的 “a” 是长音 “啊” /ɑː/。
2. “th” 是咬舌的浊辅音 /ð/,声带要振动。
3. 最后的 “r” 音,美式要卷舌,英式不发音。
不过,说实话,在日常生活中,尤其是在家里,直接叫“Father”的人其实不多。这个词听起来比较正式,甚至有点疏远。你会在写文章、填表格或者在一些非常正式的场合(比如婚礼上致辞)用到它。比如表格里有一栏“Father’s Name”,你总不能写“Dad’s Name”。
那么日常生活中,人们怎么称呼自己的父亲呢?
最最常见的就是 Dad。
这个词的发音是 /dæd/。你看,这里的 “a” 就不是 Father 里的那个 /ɑː/ 了,而是 /æ/。这个音的发音要领是:嘴巴要向两边咧开,就像在微笑一样,舌头前部抬高。它跟 “cat” 或者 “bad” 里面的 “a” 是一样的。所以 Dad 的发音听起来有点像中文的“呆额的”,但要短促有力。最后一个 /d/ 的音要发出来,但不要加上额外的元音,就是一个干脆的收尾。
Dad 是最通用、最自然的叫法。无论你多大年纪,叫自己的父亲 Dad 都很正常。我平时给我爸发信息,开头就是“Hi Dad”。这相当于我们中文里喊的“爸”或者“爸爸”,非常亲切,适用范围也最广。
接下来是 Daddy。
发音是 /ˈdædi/。它基本上就是 Dad 后面加了一个 /i/ 的音(类似中文“一”的短音)。这个词主要是小孩子用的。我女儿小时候就一直叫我 Daddy。当孩子长大一点,比如到了青春期,通常就会慢慢过渡到叫 Dad。因为 Daddy 听起来更孩子气,有点撒娇的感觉。
当然,成年人有时候也会用 Daddy,但场合比较特殊。比如女儿在跟爸爸开玩笑、撒娇要东西的时候,可能会重新用上这个称呼。但在大多数日常对话中,一个成年人如果还一直叫 Daddy,可能会让人觉得有点奇怪。
然后还有一些更口语化、更俚语的叫法。
比如 Pop,或者 Pops(后面加个 s)。
这个词的发-音是 /pɑːp/。注意,这里的 “o” 发的音和 Father 里的 “a” 是一样的,都是 /ɑː/(“啊”音)。这个称呼在美式英语里比较常见,尤其是老一辈人之间。它带有一种亲近又随意的感觉。有点像我们中文里喊“老豆”或者“老爷子”,但没有不尊重的意思。我一个美国朋友就一直叫他爸 “Pops”。他说他从小就这么叫,习惯了。
还有一个词是 Old Man。
这个词你得看情况用。字面意思是“老头子”。在某些语境下,它是一种非常亲切、甚至有点“哥们儿”感觉的称呼。比如一个儿子跟朋友说:“My old man is coming to visit this weekend.”(我爸这周末要过来。)这里的 “old man” 就很自然,表示关系很铁。
但是,如果你当着你爸的面,用一种不耐烦的语气说:“What’s the old man yelling about now?”(这老头子又在嚷嚷啥呢?),那就带有贬义和不尊重了。所以用这个词要非常小心,它严重依赖于语气和上下文。如果你不确定,最好别用。
最后,还有一个正式的说法是 Father-in-law。
这个指的是“岳父”或者“公公”。它的发音就是把 Father 和 in-law 连起来读。重点是,当你想用简称的时候,不能说 “Father”,而是要说 “father-in-law”。在日常口语中,很多人在结婚久了之后,如果关系比较亲近,可能会直接称呼对方的名字,或者也跟着自己的伴侣叫 “Dad”。这完全取决于家庭文化和个人关系。
所以你看,一个简单的“父亲”,在英语里有这么多说法,每种说法背后都有细微的语气、情感和场合差异。
如果你是一个初学者,我的建议是:
1. 先把 Father 和 Dad 这两个词的发音练好,特别是区分 /ɑː/ 和 /æ/,以及掌握好 /ð/ 这个咬舌音。这是基础。
2. 在日常使用中,用 Dad 就行了,这是最安全、最自然的选择。
3. 当你听力提高了,能从别人的对话中感受到 Pop 或者 Old Man 这类词的语境和情感时,再尝试去理解和使用它们。
学习语言不仅仅是记住单词和发音,更重要的是理解它背后的文化和人情。一个称呼的选择,其实就反映了说话人之间的关系远近和情感色彩。下次你再看美剧或电影,可以特别留意一下里面的人物是怎么称呼自己父亲的,以及是在什么情景下使用的。这比单纯背单词要有用得多。

技能提升网