最基本的读法,就是数字后面直接加 “percent”。
比如:
5% 读作 five percent
20% 读作 twenty percent
100% 读作 one hundred percent
这个很简单,基本不会错。但事情很快就变得复杂起来。
首先是小数点。如果百分比里有小数点,那个点就读作 “point”。
举几个例子:
8.5% 读作 eight point five percent
0.2% 读作 zero point two percent,或者直接说 point two percent,老外经常省略这个 zero。
99.9% 读作 ninety-nine point nine percent
到这里都还只是开胃菜。真正的麻烦在于,当百分比出现在一个句子里,后面动词的单复数形式该怎么定?
我记得刚工作那会儿,就在邮件里写错过。我当时想当然地认为,凡是小于100%的都是“一部分”,应该算单数。结果就被老板叫过去,很客气地给我上了一课。
规则其实很简单:动词的单复什么数,不取决于百分比的数字大小,而是取决于它修饰的那个名词。
我们来看两个句子:
1. Fifty percent of the book is boring. (这本书的50%是无聊的。)
2. Fifty percent of the books are boring. (这些书的50%是无聊的。)
看到区别了吗?
在第一个句子里,”fifty percent” 修饰的是 “the book”。Book 是单数,而且是不可数名词的一部分(你不能数“一本书的内容”),所以后面的动词用 is。
在第二个句子里,”fifty percent” 修饰的是 “the books”。Books 是复数,所以后面的动词用 are。
我们再来几个例子加深理解:
– Ten percent of the water is contaminated. (10%的水被污染了。)
Water 是不可数名词,所以用 is。
– Ten percent of the students are from Beijing. (10%的学生来自北京。)
Students 是可数名词的复数,所以用 are。
– One percent of the population lives in poverty. (1%的人口生活在贫困中。)
Population 在这里被看作一个整体,是单数概念,所以动词用 lives。但是,如果你换一种说法,意思差不多,但语法就变了:
– One percent of the people live in poverty. (1%的人生活在贫困中。)
People 是复数,所以动词用 live。
所以,你只要记住一件事:看到 “XX percent of a noun” 这种结构,直接忽略前面的百分比,就看 of 后面的名词是单数还是复数,然后决定动词的形式。搞定这一点,你的英文邮件和报告就能避免90%的语法尴尬。
还有一个坑,就是 “percent” 和 “percentage” 这两个词的区别。很多人分不清什么时候用哪个。
其实很简单:
“Percent” 是跟在具体数字后面的。比如 10 percent, 50 percent。你不能单独使用它。你不能说 “A large percent of people agree”。这是错的。
“Percentage” 是一个名词,它不跟在具体数字后面。它用来泛指一个“百分比”或者“比例”。
看例子:
– What percentage of your salary do you spend on rent? (你工资的多大比例花在房租上?)
这里问的是一个比例,不是一个具体数字,所以用 percentage。
– A large percentage of the class failed the exam. (班里很大一部分学生考试不及格。)
这里也是泛指一个比例,所以用 percentage。
– The unemployment rate is down to three percent. (失业率降到了3%。)
这里前面有具体数字 “three”,所以必须用 percent。
你可以这么记:有数字,用 percent;没数字,用 percentage。很简单。
接下来,我们聊一个更专业,也更容易混淆的概念:“percentage point”,也就是“百分点”。
这个词通常出现在财经新闻、经济报告或者民意调查里。它和 “percent” 的区别非常大,搞错了会出大问题。
举个我亲身经历的例子。有一次开会,一个同事报告说,“Our market share increased by 50% this quarter.” (我们这个季度的市场份额增长了50%。)
老板听完脸都变了,因为我们之前的市场份额是10%。如果增长50%,那就是 10% * (1 + 50%) = 15%。这意味着我们一个季度就抢占了5%的新市场,这是个巨大的成就。
但实际上,那个同事想表达的是,我们的市场份额从10%变成了11%。
这个增长,正确的说法应该是:
– “Our market share increased by one percentage point.” (我们的市场份额增长了一个百分点。)
我们来算一下:
从10%到11%,这个绝对值的差是 11% – 10% = 1%。这个“1%”就是“one percentage point”。
而它的相对增幅是 (11% – 10%) / 10% = 1/10 = 10%。所以,如果用 “percent” 来描述,你应该说 “Our market share increased by 10 percent.”
看明白了吗?
“Percentage point”(百分点)是两个百分比之间的算术差。
“Percent”(百分比)的增长或减少,是基于原始数值的相对变化。
再举个例子,假设银行年利率从4%上调到6%。
用“percentage point”描述:The interest rate increased by two percentage points. (利率上调了两个百分点。) 因为 6 – 4 = 2。
用“percent”描述:The interest rate increased by fifty percent. (利率上调了50%。) 因为 (6 – 4) / 4 = 50%。
这两个说法的差别巨大。如果你是客户,听到利率上调50%,你可能会吓一跳。但如果听到是上调两个百分点,你就明白是怎么回事了。在商业和金融领域,精确使用这两个词是基本功。
最后,补充几个小细节。
有时候你会看到 “per cent”,两个词分开写。这是比较老式或者更偏英式的写法。现在,尤其是在美国,写成一个词 “percent” 是绝对的主流,你也这么用就行了。
另外,关于发音。重音在后面那个音节上,读作 /pərˈsɛnt/。前面的 “per” 很轻,后面的 “cent” 要读得重一些。
我们来做个小练习,看看你是否真的掌握了。
场景一:你的公司上个月的利润率是5%,这个月是7.5%。你应该怎么向老板汇报这个增长?
如果你说:“Our profit margin grew by 2.5%.” 这是错的。
正确的说法是:
– “Our profit margin grew by 2.5 percentage points.” (我们的利润率增长了2.5个百分点。)
或者
– “Our profit margin grew by 50 percent.” (我们的利润率增长了50%。) 因为 (7.5 – 5) / 5 = 50%。
场景二:你想写一封邮件,说“大部分员工都同意这个新政策”。
错误的写法:A large percent of employees agree…
正确的写法:A large percentage of employees agree…
场景三:完成这个句子:“About 70% of the Earth’s surface ___ covered by water.”
答案是 is。因为 of 后面的名词 “surface” 是单数。
总结一下,读百分比本身不难,难的是把它放到句子里,尤其是在商业和数据沟通的场景下。你只要记住三个关键点:
1. 动词单复数看 of 后面的名词。
2. 有数字用 percent,没数字用 percentage。
3. 两个百分比的直接相减,用 percentage point。
把这几条刻在脑子里,下次再遇到百分比,就不会出错了。