欢迎光临
我们一直在努力

窗帘用英语怎么说

问答中心分类: 其他窗帘用英语怎么说
1 回复
0
zzzleon 回复于 2025-12-25 之前

我们平时说的“窗帘”,在英语里其实有好几种说法,而且用法和意思都不太一样。直接翻译成 “curtain” 多数时候是没问题的,但如果你想表达得更地道,或者在国外买窗帘,那就有必要搞清楚它们的区别。

首先,我们来聊聊最常见的几个词:CurtainsDrapesBlindsShades。这四个词经常被人搞混,甚至有时候母语是英语的人也会混用。 但它们确实指的是不同类型的东西。

Curtains – 最通用的“窗帘”

Curtain 是最常见也是最通用的说法。 基本上,你在国内能想到的挂在窗户上的布,都可以叫 curtain。比如,你家的卧室窗帘、客厅窗帘,都可以用这个词。 它们通常由比较轻薄的材料制成,比如棉、麻或者一些合成纤维。

Curtains 主要的功能是装饰和保护一些隐私,但遮光性一般。 比如那种半透明的纱帘,英文叫 sheer curtain,就是典型的 curtain。 它们能让光线透进来,同时又让外面的人看不清屋里的情况。

另外,curtains 通常是成对卖的(sold in pairs)。 挂的时候,需要用到窗帘杆 (curtain rod) 或者窗帘轨道 (curtain rail/track)。

Drapes – 更厚重、更正式的窗帘

Drapes 这个词在美式英语里用得比较多。 它可以算是 curtains 的一种,但有几个明显的区别。

首先,drapes 通常更厚重、更长。 它们使用的面料也更高级,比如丝绸、天鹅绒 (velvet) 或者锦缎 (damask)。 因为材质厚重,drapes 的遮光和隔音效果比 curtains 好很多。 很多酒店或者正式场合的客厅里用的那种落地、带衬里的厚窗帘,就是典型的 drapes

其次,drapes 的设计通常更正式、华丽,顶部常常有复杂的褶皱(pleats)。 而 curtains 的款式就比较随意多样了。

所以简单来说,drapes 就是那种又厚又重又长的豪华版 curtains。但在英式英语里,人们更习惯统一用 curtains 来指代所有布艺窗帘。

Blinds – 硬邦邦的百叶帘

现在我们来说说完全不同的类型。Blinds 指的是由一片片硬质材料(比如木头、塑料或金属)组成的窗帘,也就是我们常说的百叶帘。

Blinds 最大的特点是可以通过旋转那些“叶片”(slats)来精确控制进入房间的光线量。 你可以把叶片完全闭合以获得隐私,也可以调整角度让光线从缝隙中透进来。

Blinds 分为横向和纵向两种。横向的叫 Venetian blinds (威尼斯帘),竖向的叫 vertical blinds。 它们清洁起来可能比布窗帘麻烦一点,但外观看起来更现代、简洁。

Shades – 一整块布的卷帘

Shadesblinds 有点像,都属于“硬质窗帘”的范畴,但结构完全不同。Shades 是由一整块完整的面料制成的,开关方式是向上卷起或者像折扇一样折叠起来。

最常见的 shades 包括:

Roller Shades (卷帘): 就是用一根轴把整块布卷上去。 操作简单,样式也很多。

Roman Shades (罗马帘): 向上收起时会形成一层层的褶皱,看起来比较优雅。

Cellular Shades / Honeycomb Shades (蜂巢帘): 侧面看是蜂巢一样的六边形结构,这种中空设计能有效隔热和保温,非常实用。

Shades 的好处是样式简洁,不占地方。而且根据面料的不同,遮光效果可以做到很好。比如专门用于卧室的“全遮光”窗帘,英文就是 blackout shades 或者 blackout curtains

总结一下核心区别:

  • Curtains: 布做的,通常比较轻薄,成对出现,主要起装饰和部分遮挡作用。
  • Drapes: 厚重的布帘,通常带衬里,遮光隔音效果好,更正式。
  • Blinds: 由硬质叶片组成,可以调节叶片角度来控制光线。
  • Shades: 由一整块面料构成,通过卷起或折叠来开合。

一个总称:Window Treatments

如果你想用一个更专业、更书面的词来统称所有这些挂在窗户上的东西,可以用 window treatments 或者 window coverings。 这两个词涵盖了上面提到的所有类型,甚至包括 shutters (窗板,就是那种装在窗户上的硬质门板)。 在家居设计或者装修的语境里,这个词很常用。

实际应用场景和相关词汇

了解了这些区别,你在实际沟通中就能更准确。比如,你去宜家想买卧室用的遮光帘,你就可以直接问销售人员:“Where can I find blackout shades?”

再举个例子,如果你想说“拉开窗帘”,可以说 draw the curtains 或者 pull back the curtains。 “拉上窗帘”则可以说 draw the curtains 或者 close the curtains。 没错,draw 这个词既可以表示拉开也可以表示合上,需要根据上下文判断。

其他一些你可能会用到的相关词汇:

Curtain rod: 窗帘杆

Curtain rail / track: 窗帘轨道

Valance / Pelmet: 窗帘盒或顶部的装饰幔,用来遮挡窗帘杆或轨道。

Tieback: 窗帘系带或挂钩,用来把窗帘束在两边。

所以,下次再有人问“窗帘”用英语怎么说,你就可以告诉他,这得看是哪种窗帘了。

 

登录

找回密码

注册