欢迎光临
我们一直在努力

hold中文翻译

问答中心分类: 其他hold中文翻译
1 回复
0
qq2771513724 回复于 2026-01-03 之前

“Hold”这个词,在学校里老师可能会教你意思是“拿着”或者“抓住”。 没错,这是它最基本、最直接的意思。比如,你手里拿着一个苹果,就是 “hold an apple”。很简单。或者两个人手拉手,就是 “holding hands”。 这都是字面上的意思,指用手或者胳膊支撑一个东西。 比如,“你能帮我拿一下包吗?” 翻译成英文就是 “Can you hold my bag for me?”。

但是,如果你觉得 hold 就只有这一个意思,那在实际交流中肯定会遇到很多麻烦。这个词的用法非常多,而且很多都不能只看字面意思。

我们先从一些比较接近“拿着”这个本意的用法说起。除了具体的东西,hold 也可以用来指代一些抽象的概念。比如说“担任”某个职位。 “He currently holds the position of technical manager.” 意思就是他现在是技术经理。 这里你就可以理解为他“持有”或“拥有”这个职位。同样的,你也可以“持有”某种观点或信念(hold a belief/opinion)。 比如你说,“我坚信诚实是最好的品质”,英文就是 “I hold the belief that honesty is the best quality”。

Hold 还有一个意思是“容纳”或者“包含”。 一个瓶子能装一升水,可以说 “This bottle holds one liter of water”。一个会议室能容纳一百人,就是 “The room can hold 100 people”。 这种用法也很好理解,就是指一个空间里能装下多少东西。电脑能储存大量信息,也可以用 hold 来表达:“Computers can hold huge amounts of information.”

打电话的时候,如果你让对方等一下,经常会听到 “Please hold” 或者 “Hold on, please”。 这里的 “hold” 或者 “hold on” 就不是让你“抓住”什么东西,而是“等一下”的意思。 想象一下,你让电话线保持在一个接通的状态,不要挂断,所以是“hold the line”。

从“等一下”这个意思延伸开来,hold 也可以表示“持续”或“保持不变”。 比如天气预报说好天气会持续几天,就可以用 “hope the good weather holds”。 或者你简单修了一下车,希望它能撑到修车厂,就是 “I hope the repair holds until we get to a garage.” 比赛中,一支队伍保持领先,可以说 “They held the lead until the last minute.”。

但是,一旦 hold 和其他词组合成短语动词(phrasal verbs),它的意思就变得五花八门了。这时候再用“拿着”去理解,就完全说不通了。

Hold on to

我们先说一个比较好理解的组合,“hold on to”。它的意思是“紧紧抓住”或者“不放弃”。 既可以指抓住实体的东西,比如 “Hold on to the rope and don’t let go.”(紧紧抓住绳子,别松手);也可以指坚持某个东西不放手,比如保留一张票 “Hold on to your ticket”。 还可以引申为坚持信念或者保住领先优势。

Hold back

“Hold back” 是一个非常常见的短语,但意思有好几个,需要根据具体情况判断。最常见的一个意思是“阻碍”或“阻止”。 比如,“不要让对失败的恐惧阻碍你前进”,英文就是 “Don’t let the fear of failure hold you back.”。 公司发展被某些因素拖了后腿,也可以说某个因素 is holding back the company’s growth。

另一个意思是“退缩”或者“犹豫”。 比如你本来想说点什么,但又因为害怕而没说出口,这就是 “hold back”。还有一层意思是“隐瞒”或者“控制(情感)”。 警察问话的时候,如果你隐瞒了信息,就是 “holding back information”。看到好笑的事情,你忍不住大笑,是 “couldn’t hold back his laughter”;想哭但又强忍着,就是 “hold back her tears”。 这里的 “back” 就像一个向后的力,把想前进的东西或者想爆发的情感给拉住了。

Hold up

“Hold up” 的意思也很多样。它可以表示“举起”。 比如开会投票,主持人说“同意的请举手”,就是 “please hold up your hand”。

但它更常见的意思是“耽搁”或“延迟”。 比如你上班路上堵车了,你就可以说 “I was held up in traffic.”。 这件事是什么耽误了?就是 “What’s the hold-up?”。

还有一个很“硬核”的意思,就是“持械抢劫”。 比如 “They held up a bank.” 意思就是他们抢劫了一家银行。 这个意思有点戏剧性,但确实是常用表达。所以看到这个短语,一定要看上下文。

最后,“hold up” 还可以表示“经受住考验”或者“站得住脚”。 比如一个人的不在场证明在法庭上是否可信,就可以问 “Will his alibi hold up in court?”。

Hold 住

最后聊一个特别有意思的,就是中文网络流行语“hold住”。 这个词源自英语,但在中文语境里有了新的生命。它指的是在各种情况下都能掌控局面、保持镇定、坚持下去。 比如场面快要失控了,你需要“hold住全场”。 工作压力大,快扛不住了,朋友会鼓励你“要hold住啊!”。 这里的 “hold住” 吸收了英文里 “hold” 的控制、掌控的意思,又结合了中文里“撑住”、“稳住”的含义,成了一个非常形象生动的表达。 你能感觉到那种需要用意志力去稳住一个摇摇欲坠的局面的感觉。当你说“hold不住”的时候,就意味着情况失控了,或者你本人已经筋疲力尽、无法承受了。

所以你看,一个简单的 “hold” 远不止“拿着”这么简单。从具体的动作,到抽象的拥有、容纳,再到各种短语动词表达的阻碍、延迟、抢劫、坚持,最后甚至融入中文,变成一个网络流行词。语言就是这样,总是在不断变化和融合,了解这些不同的用法,才能真正理解一个词的含义。

 

登录

找回密码

注册