韩语里“你好”这句话,你可能听过无数次,尤其是在韩剧里。但真要自己说的时候,就会发现事情没那么简单。它不像中文里一句“你好”能用在几乎所有场合。韩语的“你好”有好几种说法,用错了会显得很奇怪,甚至有点没礼貌。
这几种说法的区别,关键在于“尊敬”的程度。韩国社会非常看重长幼尊卑,这一点在语言上体现得淋漓尽-致。所以,跟不同的人说话,要用不同的“你好”。
最常用的万能问候:안녕하세요 (Annyeonghaseyo)
如果你只想学一句,那就学这个:안녕하세요 (Annyeonghaseyo)。这句话基本上用在任何你需要表示礼貌的场合都没问题。 它的发音用中文谐音大概是“安妞哈塞哟”。
这句话有多万能?第一次见陌生人、跟长辈说话、在商店里跟店员打招呼、跟公司的上司或前辈问好,用它都行。 它的感觉就像中文里的“您好”,但使用范围更广,没那么生硬。即使在不太正式的场合,用它也不会出错,顶多就是显得你特别有礼貌。
我刚开始学韩语的时候,为了不出错,不管见谁都用这一句。有一次在一家小餐馆吃饭,一个看起来比我小很多的服务员给我上菜,我也对他说了“안녕하세요”。他愣了一下,然后笑着也回了一句。后来我的韩国朋友告诉我,虽然有点过于正式了,但总比没礼貌要好。所以,如果你不确定该用哪一句,用“안녕하세요”是最安全的选择。
说这句话的时候,韩国人通常会微微鞠躬或点头示意,以表示尊重。 动作幅度不用太大,稍微低下头就行。
最正式的用法:안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)
还有一句更正式的问候语:안녕하십니까 (Annyeonghasimnikka)。 它的中文谐音大概是“安妞哈西米嘎”。
这句话非常正式,尊敬的程度最高。 你在日常生活中其实很少能听到。一般是用在非常严肃和正式的场合,比如新闻播报、公司高级别会议、或者对非常尊贵的客人致意时。 在军队里,士兵对长官问好也会用这个。
我只有一次亲身经历过这个用法。那是在一次学术会议上,一位很有声望的老教授上台演讲,主持人介绍他时就用了“안녕하십니까”。整个会场的气氛都非常严肃。普通游客或者日常交流,基本用不到这句话。如果你对一个便利店店员用这个,对方可能会被你吓到,觉得你是不是在开玩笑。
所以,除非你是在出席韩国的国宴或者什么重要仪式,不然可以先把这个用法放一边。
朋友之间的轻松问候:안녕 (Annyeong)
如果你看韩剧,肯定对这个词不陌生:안녕 (Annyeong)。 发音就是中文里的“安妞”。
这是最不正式的说法,只能用在很亲近的人之间。 比如关系很好的朋友、同龄人,或者对年纪比自己小很多的人。 长辈对晚辈也可以用。 它的感觉就像中文里的“嗨”或者“喂”。
有意思的是,“안녕”既可以表示“你好”,也可以表示“再见”。 具体是什么意思,要看当时的语境。比如朋友见面时说“안녕”,就是打招呼。走的时候挥挥手说“안녕”,就是说再见。
千万不要对长辈或者第一次见面的人用“안녕”。 这会显得非常没有礼貌,对方可能会觉得你这个人很随便,不懂规矩。我有个朋友刚到韩国时,不知道这个区别,见到房东大妈就挥挥手说了句“안녕”,结果大妈的脸色马上就变了。后来他赶紧道歉,换成了“안녕하세요”,才算缓和了气氛。
打电话专用的“喂”:여보세요 (Yeoboseyo)
在韩语里,接电话时说的“你好”又不一样了。这时候要用:여보세요 (Yeoboseyo)。 它的发音大概是“哟波塞哟”。
这个词很特别,只能在打电话的时候用。 不管是接电话还是打电话,第一句问候都可以用它。它就相当于中文里的“喂,你好”。
记住,千万不要在面对面的时候用“여보세요”跟别人打招呼。 这样做会非常奇怪,别人会以为你脑子不清楚。这就好比你在街上碰到一个朋友,却对着他喊“喂,电话吗?”一样莫名其妙。
韩国的问候礼仪:不只是说话
在韩国,打招呼不仅仅是嘴上说一句话,通常还伴随着身体语言,最主要的就是鞠躬。 韩国是一个非常注重礼仪的国家,鞠躬是最基本的尊重表现。
鞠躬的角度也很有讲究。 见到长辈或者地位高的人,通常要深鞠躬,大概弯腰到45度甚至90度,以表示最大的尊敬。 跟同辈或者普通人打招呼,微微点头或者稍微弯一下腰(大概15-30度)就可以了。 和非常亲密的朋友之间,挥挥手打个招呼也很常见。
另外,男性之间见面除了鞠躬,还常常会握手。 值得注意的是,跟长辈或上级握手时,晚辈通常会用左手托住自己的右前臂,以表示尊敬。 而女性一般不主动与人握手,多以鞠躬或点头致意。
刚开始的时候,你可能会觉得这些规矩很复杂。但其实,只要你表现出足够的尊重,稍微有些动作上的不标准,大部分韩国人都是可以理解的。核心就是,在不确定的时候,多一些礼貌总没错。一个真诚的微笑,加上一句标准的“안녕하세요”,再说清楚你的来意,基本就能应对绝大多数情况了。

技能提升网